English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir tür

Bir tür translate Russian

8,859 parallel translation
Ya baban ve diğer hastalar da bir tür deneyin parçasıysa?
Что, если твой отец и остальные были частью таких испытаний?
Bence bir tür deney yapıyorsa bile tek başına yapamazdı bunu.
Знаешь... даже если он и проводил испытания, он не один этим занимался.
Bir tür arınmaydı sanki.
Такое ощущение, что кто-то устроил зачистку.
Deniz kestanesi ve bir tür tropik papağan.
Морского ежа и какого-то тропического попугая.
Bu da yeni bir tür alçaklıkmış. Burjuvalaştırmanın haricinde, PD ne demektir?
Что есть политкорректность, как не словесная джентрификация?
- Bir tür şifre kırıcı cihazı mı?
Что-то вроде дешифратора?
Söyleyemem. Yumuşak çimen bilhassa dayanıklı bir tür değildir.
Собачья полевица - привередливое растение.
Ortopedinin erkekler için olduğunu, kemik ve elektrikli aletlerle yapılan bir tür marangozluk olduğunu ve gerçek tıp olmadığını düşünüyorsun.
Вы думаете, ортопедия - это мужской клуб сплошное ремесло, кости и инструменты и никакой настоящей медицины, так?
Finch denilen elemanın bir tür zeka hapı aldığını biliyoruz.
Мы все знаем, что Финч принимает какой-то допинг.
Bu şeylerin Finch'i bir tür dövüş makinesine dönüştürdüğünü söylemiştin.
Ты говорил, что эти штуки превращают Финча в боевую машину.
Tamam. Sanırım bir tür İmparatorluk hapishanesiydi.
Какую-то имперскую тюрьму, вроде.
Ne yani, tüm arkadaşlığımız seninle bir tür rekabet,... oynanan uzun bir oyun muydu?
Значит, вся наша дружба была каким-то соревнованием, твоей долгой игрой?
Mantar ve bir tür kurbağa zehri reçinesi olduğunu söyledi.
Он сказал, это смола... с грибами и ядом какой-то лягушки.
Yenemem bu şeyi... Ne zayıf bir tür.
Мне его не одолеть... вид слабаков?
Bir tür psikotropik kimyasal gibi bir şey.
Психотропное вещество. Какая-нибудь химия!
Bilmiyorum, bir tür insan deneyi gibi.
Может, это человеческий эксперимент.
35 yaşında bir hava albayı var, bir tür deneysel zırhın içine alt omurgasını ezmiş.
Полковник ВВС 35 лет сломал позвоночник в каком-то экспериментальном снаряжении.
Bir tür intihar mangası mıyız yani?
Мы что, вроде отряда самоубийц?
Burası da bir tür lağım çünkü. Güzel dükkanlar ve restoranlar hariç tabii.
Это как бы тоже канализация, только тут есть все эти магазины и рестораны.
Instagram bir tür.
В общем, что-то типа Инстаграма.
Uluslararası adli soruşturma bir tür is... Ve bunu doğru, uzmanlık olduğunu düşünüyorum?
Насколько я помню, это ведь твоя специализация, а?
Satürn'ün halkalarını çeken bir tür güç var.
Какая-то сила тянет кольца Сатурна.
David, bunun bir tür Truva atı olmadığını söyle lütfen.
Дэвид, надеюсь, это не какой-то Троянский конь.
Bir tür kiralık SWAT gibi bir şey.
Типа спецназ по найму.
Bence siz başka bir tür kuştan bahsediyorsunuz.
Господа, мне кажется, вы думаете о другой птичке.
Seni bir tür kahraman olarak gördüklerini mi sanıyorsun?
Думаешь, они видят в тебе героя'?
İstihbarat bunun bir tür gizleme teknolojisi olduğunu düşünüyor.
Что мы столкнулись с новым типом маскировки.
Er Doss ahlakını sanki bir tür onur madalyasıymış gibi öne sürüyor.
Рядовой Досс хвастался нам своей моралью как каким-то знаком отличия.
Ne tür bir kanıtı senden çalmış olabileceğimize inanıyorsun?
Какие конкретно улики, мы по-твоему украли?
- Ne tür bir kaza?
Какую аварию?
Ne tür bir seksti?
Так какой это был секс?
Ne tür bir iş yapıyordu?
- Чем он конкретно занимался?
Bana ne tür bir yılan yağı verdiniz- -
Что за чертовщину вы мне...
Ne tür bir dış fırçası kullanıyorsun. Ne?
— Какая у тебя щётка?
Wally Boden ne tür bir operasyon peşinde?
Это за что такое Боден может тебя отстранить?
Syd Wicked ne tür bir isimdir?
Что за имя, Сид Виккед?
Çünkü bu tür bir konuşma şekli ters tepki yaratır.
Потому что этот способ общения - контрпродуктивен.
Ne tür bir kargo taşıyorlarmış?
Какой груз они привезли?
Bu tür davalarda en olası durumlardan biri sigorta şirketlerinin toplanıp, Steven Avery gibi parasız hiçbir zaman parası olmamış birisinin kapısına dayanıp " Al sana bir milyon dolar.
Одна из реальностей такого рода суда для кого-то вроде Стива Эйвери, у которого нет и никогда не было денег, заключается в том, что страховые компании соберутся вместе и скажут : " Вот миллион долларов.
Yine ismini zikredeceğim, Bölge Savcısı Rohrer'in öngörülü davranarak başka bir teşkilatı Calumet İlçesi gibi başka bir emniyet teşkilatını Calumet Bölge Savcısı gibi başka bir savcıyı göreve getirmekteki amacı bu tür iddiaların gündeme bile gelmemesini sağlamaktı.
Опять же, говоря об окружном прокуроре Роере, он предусмотрительно вызвал других специалистов из округа Калумет, прокурора округа Калумет, именно для того, чтобы убедиться, что не возникнет обвинений такого рода.
Ne tür bir dünyada yaşıyoruz?
И в таком мире нам приходится жить?
- O tür bir paranın delilinin olmaması gerekiyordu.
Мне не нужны были проблемы.
Eniştemle aralarında o tür bir şey olduğundan haberim yoktu. Gerçekten şaşkına dönmüştüm.
услышав про её роман с зятем.
Yine ne tür bir kargaşa yaratmayı plânlıyorsun? Sahiden de.
Хочешь снова наворотить дел?
Ne tür bir metal biliyor musun?
Ты не знаешь, что это за металл?
- Ne tür bir yemin?
- Какую клятву?
Ne tür bir insan?
- С кем именно?
O tür bir görev değil.
У нас другое задание.
Ne tür bir kamera o dostum?
- Чувак, а чё у тебя за камера?
- Kyle Budwell ile ne tür bir ilişkiniz var hanımefendi?
В чем дело? В каких вы отношениях с Кайлом Бадвеллом?
Kyle Budwell ile ne tür bir ilişkiniz var hanımefendi?
В каких вы отношениях с Кайлом Бадвеллом?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]