English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Henüz karar vermedim

Henüz karar vermedim translate Russian

173 parallel translation
- Henüz karar vermedim.
- Я могу подвести вам куда-нибудь.
- Nereye gidiyorsun? - Henüz karar vermedim.
- Куда собираешься?
Henüz karar vermedim.
Я ещё не решила.
Hakkında henüz karar vermedim.
Я не знаю, что делать с ним.
Hayır, gerçekten henüz karar vermedim.
Нет,.. ... не то, чтобы я уже решила... Нет.
- Henüz karar vermedim.
- Еще не решил.
Amerika'ya döneceğim. Ne yapacağıma henüz karar vermedim.
Вернусь обратно в штаты, но не уверена чем там буду заниматься.
Suçlu olup olmadıklarına henüz karar vermedim.
Я еще не решил, виновны ли они или нет.
Henüz karar vermedim.
Я ещё не решил.
Çünkü oraya nasıl gideceğime henüz karar vermedim.
Как доеду? Не решил.
- Henüz karar vermedim.
- Я ещё не решил.
Henüz karar vermedim.
Я еще не решил.
Henüz karar vermedim.
Я не решала.
Hayır, henüz karar vermedim.
Я пока раздумываю.
Ama gidip gitmeyeceğime henüz karar vermedim.
Но... я ещё не решила, идти или нет.
Gelip gelmeyeceğime henüz karar vermedim.
Потому что я ещё не решил, пойду ли я.
- Henüz karar vermedim.
- Я не решила.
Ne yapmam gerektiğine henüz karar vermedim.
Наших детей не интересуют ни предупреждения их отца, ни даже проклятие Б-га!
Henüz karar vermedim.
Пока еще не решила.
- Henüz karar vermedim.
Я ещё не решила.
- Henüz karar vermedim. Ama muhtemelen yapmayacağım.
Я еще не решил, но вероятно нет.
- Henüz karar vermedim.
- Пока не решила.
Maui, Güney Fransa... Henüz karar vermedim.
Мауи, юг Франции.
Bu yüzden henüz karar vermedim.
Правда одна книга утрачена и поэтому я пока не дал согласия.
Henüz karar vermedim.
Я еще не решила.
Henüz karar vermedim.
Я не знаю пока.
Belki, henüz karar vermedim.
Может быть, я еще не решил.
Henüz karar vermedim. Ama en iyisi gitmek galiba.
Знаешь, я не решил, но наверное лучше уехать.
Henüz karar vermedim.
Еще не решила.
Joong Won'a da söyleme. Henüz ne yapacağıma karar vermedim.
как поступить.
Henüz kararımı vermedim.
Право, не знаю.
Henüz kesin karar vermedim.
Это ещё не окончательный план.
Henüz kararımı vermedim.
Я пока не решила.
Ne alacağıma henüz karar vermedim. Bir şey.
-... тут что-то есть.
Henüz karar vermedim. Sorun ne ufaklık?
Что с тобой, малыш?
Karar vermedim henüz.
Я ещё не решила.
Henüz karar vermedim.
Еще не решил.
Henüz nerede yaptıracağıma karar vermedim ama- -
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
- TekIifi kabuI edeceksin. - Karar vermedim henüz.
- Прими их предложение.
Henüz bir karar vermedim, ve elbette, Voyager'da ki sorumluluklarımı asla inkâr etmem.
Я еще не принял окончательного решения, и, конечно, я никогда не пренебрегу своими обязательствами на "Вояджере".
Karar vermedim henüz.
- Я ещё не решил.
Bu ihtiyarı henüz emekli etmeye karar vermedim.
Ну, я ещё не уверен, что готов отправить эту старушку в отставку.
Daha henüz tam kararımı vermedim.
Я пока никак не решил.
Henüz tam olarak karar vermedim.
Я еще не решил окончательно.
- Henüz karar vermedim.
Я не решила.
Henüz karar vermedim.
Я еще не определился. О, правда?
Henüz karar vermedim.
А я ещё не решила.
Henüz kararımı vermedim 13 yaşın verdiği olgunlukta, oldukça emindim aşkın, hayat gibi, seçim yapmakla ilgili olduğuna.
Еще не решила. В свои зрелые 13 лет я четко понимала : любовь, как и жизнь - наш выбор.
Bu konu hakkında henüz karar vermedim.
Взять отпуск...
Sadece henüz insanlığın hangi acısı ya da ıstırabı hakkında yazacağıma karar vermedim.
Я ещё не придумала, на каком страдании мне сосредоточиться.
Ona henüz karar vermedim.
Ну, я ещё не решил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]