Herkes gibi translate Russian
2,398 parallel translation
Bu çatının altındaki herkes gibi.
И как любой из живущих под этой крышей.
Herkes gibi ben de onları serserilere kaptırmaktan çok korkardım.
И, как и все, я боялся, что нападут коммуняки.
Herkes gibi onlarda uyuyorlar.
Они спят, как и все вокруг.
- Herkes gibi. - Aynen.
И мой зонт, зацепившись, включил пожарную тревогу.
Bebekle Lily'yi anaokuluna götürür ve parktaki kestirme yoldan dönerdik. Yasak olsa da herkes gibi ördekleri beslerdik.
Мы с малышом отводили бы Лили в садик, а потом срезали бы дорогу домой через парк и кормили бы уток, которых нельзя кормить, но все кормят.
- Benim gibi biri ne demek? Milletin düşüncelerini takmıyormuş gibi davranıyorsun ama eğer onunla çıkıyorsan, senin de herkes gibi çaresizce uyak uydurmaya çalıştığın gayet açık.
Ты ведешь себя так, будто тебе все равно что о тебе думают другие, но очевидно, ты отчаянно хочешь нравится всем, если встречаешься с ней.
- Ben de herkes gibi şarkı söyleyip dans etmeyi severim ama bir yarışma için hazırlanmayacaksak motive olmak çok zor.
Мне нравится петь и танцевать так же как и вам, но если нет соревнований, к которым нужно готовиться, то нет и мотивации.
Herkes gibi iyi kötü günlerimiz oldu.
Иногда хорошие, иногда плохие, как у всех.
Kalbimi herkes gibi aynı yerde tutacak kadar ihmalkâr olacağımı mı sandın?
Думаешь, я так беспечна, что храню своё сердце там же, где и все остальные люди?
Herkes gibi olmak için mi?
Как другие?
Neden herkes gibi teşekkür etmiyorsun?
Почему ты просто не можешь сказать спасибо, как все? - Спасибо
Demek ki sen de diğer herkes gibi boktansın.
Что означает, что ты такое же дерьмо, как и все остальные.
Beni yanlış anlama ben de herkes gibi gangsterleri bacaklarından vurmayı seviyorum.
Я тoжe люблю cтpeлять бaндитaм в нoги.
Buradaki herkes gibi ben de hayatımı tehlikeye atıyorum.
Я pиcкyю жизнью, кaк и всe ocтaльныe.
Sana karşı bir şeyler hissetmiştim, çünkü sen herkes gibi değildin.
Я прониклась к тебе, потому что ты был не таким, как все.
Pekala, çekil, Iggy herkes gibi bir içkiyi hak ediyor.
Да ладно тебе, Игги больше других заслуживает выпить.
Evet, ama hadi herkes gibi yüz ateş gücü av tüfeği bir çift?
Да, но что мы сделаем против автоматов с парой дробовиков и ножей?
Herkes gibi bizlerde vicdani çekincelere karşı savunmasızız.
Мы подвержены мукам совести, как любой другой человек.
Herkes gibi hastalığım onu çok endişelendiriyor.
Его пугает моя болезнь, как, впрочем, и всех.
Buradaki herkes bunun bal gibi farkında. Öyle kolay kolay devrilmeyi bilmez o adam.
когда надо остановиться.
Herkes böyle senin gibi göremiyor dünyayı.
это нелегко.
Anlaşılan herkes burada gibi?
все герои в сборе.
- Evet. Herkes senin gibi hayatına devam edemiyor.
Не все смогли как ты встать на ноги.
Herkes ondan sanki ilahi bir gücü varmış gibi bahsediyor,... ama sadece çok konuşuyor.
Все говорят о нем, как будто он может ходить по воде, но ему палец в рот не клади.
Herkes sizin gibi dakik değil, rahibe.
Не все так точны как вы, сестра.
Herkes düşündüğü gibi, berbatım.
Я действительно в такой жуткой растерянности, как они думают.
- Hipopotam broşu senin gibi başarıyla taşıyan herkes burada çalışmaya hak eder.
- Слушай, Мой друг, любой, кто сможет надеть брошь с бегемотом заслуживает быть здесь.
Herkes hayatına devam etmiş gibi görünüyor.
Похоже, что мы все двигаемся дальше.
Niye herkes o iyiymiş gibi davranmaya devam ediyor?
Почему все продолжают притворяться, что она хороша?
Önceden olduğu gibi, değer verdiğim herkes uzaklaşacak ve benim yüzümden acı çekecek.
И как и прежде, это отдалит от меня всех дорогих мне людей и заставит их страдать.
Yani herkes anlıyor ama bana başka bir dilmiş gibi geliyor.
При этом все ее понимают, но для меня - это как будто другой язык.
İyiymiş gibi davransan da, herkes senin hala Yips Sendromun olduğunu düşünecek. Tekrar atlayacağını duyurduğun zaman, eskisi gibi atlayamadığında, bu yalnızca daha da zorlaşacak..
что у тебя синдром Ипса. все будет намного сложнее.
Herkes senin gibi aptal değil.
как ты.
Çocuklar, Barney amcanızın biraz köpek gibi olduğunu herkes bilir. Beni çok sevse de, her zaman köpek gibi bir eküri istediğini düşünmüşümdür.
Детки, не секрет, что ваш дядя Барни был ещё тот кобель, и не смотря на нашу дружбу, думаю, он всегда хотел, чтобы его вторым пилотом тоже был кобель.
Neden herkes buradaki kurban Jerry imiş gibi davranıyor.
Почему все так себя ведут, будто Джерри тут жертва?
Herkes senin gibi dadılarla, oyuncaklarla büyümüyor.
Не все из нас росли с нянями и погремушками от Тиффани.
Herkes deli olduğunu anladı gibi, artık.
Похоже, твои выходки никого не веселят.
Ama, tabii ki, herkes benim gibi düşünmüyor.
Но, разумеется, не все думают так, как я.
"... gibi davranarak kendinize yalan söyleyebilirsiniz... "... ama sizindışınızdaki herkes, Aptallar Şehri'ne giden... "... bir nakliye treninde olduğunuzu bilecektir. "
Он просто сказал, "Ты можешь врать себе и притворяться, что находишься в первом классе в самолете на Лондон, но все остальные знают, что ты на грузовом поезде в Глупый Город".
Herkes seninki gibi kusursuz bir dünyada yaşamıyor.
Не все живут в маленьком идеальном мире, как ты
Herkes ben asabi bir gelinmişim gibi davranıyor.
Все ведут себя будто я просто нервная невеста.
Buraki herkes zeki ve aptallığın kombosu gibi.
Вы все тут какая-то странная комбинация ума и тупости.
Herkes geçmişten geleceğe gelmiş gibi giyinmiş ve bilgisayarı kullanıyorlar.
Все носят одежду из прошлого и пользуются техникой будущего.
Herkes olduğu gibi mi?
Они всё такие же?
Herkes pireli bir köpek gibi olduğunu söylüyor.
Говорят, эта собака не без блох.
Dediğim gibi zırhlarınızı alın kılıçlarınızı bileyleyin ve savaşa hazırlanın herkes!
Как я сказал, готовьте доспехи, точите мечи. Вас ожидает бой!
Sen de herkes gibi Kupa'yı istiyorsun sadece.
Что тебе была нужна только Чаша, как и всем остальным.
Herkes bizden araba almak istiyor gibi görünüyor.
Все хотят купить у тебя машину.
Sanki herkes boşanıyor gibi.
Такое ощущение, что все разводятся.
Ben sadece insanlar gibi konuşmaya çalışıyordum. Herkes böyle konuş- -
Наверное, это потому... что я пытаюсь общаться, как это делают люди, как они говорят...
Herkes olmak isteği gibi.
Все - те, кем хотят быть.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese 98
herkese günaydın 69
herkese iyi geceler 79
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese 98
herkese günaydın 69
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52
herkesten 26
herkes burada 65
herkes gitti 42
herkes biliyor 94
herkes nerede 199
herkesin 60
herkesi 62
herkese iyi günler 18
herkese iyi akşamlar 52
herkesten 26
herkes burada 65
herkes gitti 42
herkes biliyor 94
herkes nerede 199