Herkesi translate Russian
8,321 parallel translation
Böylelikle bunlardan birini takan herkesi geleceğe gönderebileceksin.
- Много часов нужно. - "Ринатас" вложил миллиарды.
Makine gücünü artıracak. Bunları takan herkesi anında geleceğe gönderebilmeni sağlayacak.
Машина увеличит твою силу, и ты вмиг отправишь всех, кто носит такие часы, в будущее.
Herkesi sığınaklara götürdüler.
Всех увезли в укрытие.
Heydrich'i öldürürseniz, o zaman onları ve tanıdığın herkesi ölmüş farz et.
Если убьёте Гейдриха, можете считать их и всех своих знакомых и близких покойниками.
Beyler, bu operasyon elimizde direnişten kalan hemen herkesi içine alacak.
Господа, в этой операции... будут задействованы почти все, участвующие в сопротивлении.
Amerikalıların, herkesi heyecanlandıran ve ilham veren ve herkes için geçerli olan bir marşa ihtiyacı var. Her ne kadar önceki hâline hürmet göstersek de.
Американцы нуждаются в гимне, который вдохновляет и восхищает, гимн, в котором есть что-то для каждого, отдающий дань тому, чем он когда-то являлся.
Reklam sektöründeki herkesi bir bir sikeceğim böylece onlar da ölmüş olacak!
Я выебу каждого в рекламном бизнесе, и они все умрут, да!
Bu yapmacık kişiliğinle herkesi kandırabileceğini mi sanıyorsun cidden?
Ты действительно думаешь, что смог всех обдурить с этой поддельной личностью?
Büyü herkesi farklı etkiler.
Магия по-разному влияет на людей.
Kahrolası kızın geri döndü. Bu herkesi uçurumun kenarına itiyor.
Это потому что вернулась твоя чёртова дочь.
Renae, Hobart'taki herkesi aramış.
Рене обзвонила всех в Хобарте.
Birkaç güne kadar kasabadaki herkesi muayene edeceğiz.
Мы проверим всех в городе в ближайшие дни.
Hayatımın her safhasında etrafımdaki herkesi yitirdim.
На каждом шагу я терял всех, кто у меня был.
Etrafımdaki herkesi yitirdiğimi sana söylemiştim.
Я сказал тебе, что терял всех, кто у меня был.
Bulabildiğimiz herkesi sorguluyoruz.
Мы опросим каждого и найдем ее.
Buradaki herkesi seviyordu.
Всех, кто здесь находится.
Herkesi tekrar göreceksin.
Ты их всех ещё увидишь.
Ama silah herkesi korkutuyor.
Но оружие, оно... всех пугает.
Herkesi uzaklaştırmamız gerekiyor.
Необходимо, чтобы все покинули территорию.
Herkesi. Hepimizi.
На всех нас.
Herkesi iyi gösterelim.
Так пусть всё выглядит гладко.
Herkesi etkilemek istedim ve eminim Bob da bana katılır en önemli şey hikâyedir.
Я просто хочу, чтобы все вы осознали, и уверен, что Боб согласится, что самое главное для нас - сам рассказ.
Herkesi eve sok.
Малыш Джон. Загони их в дом, всех до единого.
Onu da inandırdın, herkesi kandırdın!
Ты заставила его поверить в это, и все были одурачены.
Herkesi tanı.
Со всеми познакомься.
Herkesi.
Всех до одного.
Kampa geri dönmemiz ve herkesi toplamamız gerek.
Нужно вернуться в лагерь, поднять всех.
Bu şekilde herkesi kurtarabiliriz.
Спасем всех.
Konuk listesini hazırlayan benim ama herkesi tanıyan ise kocammış.
Видите ли, я занимаюсь составлением списка гостей, а выясняется, что всех их уже знает мой муж.
Herkesi bir arada görmek onu zorlayacaktır.
Встретить всех за раз ему тяжело.
Müşterisine atının çalınacağını söyler ve çalındığında da herkesi güçlerine hayran bırakırdı.
Частенько предсказывал, что у человека лошадь уведут, а тот диву дивился, когда это потом случалось.
Oswald Cobblepot gibi bir adamı bile tedavi edebilirsek, herkesi edebiliriz.
Если мы сможем вылечить такого человека, как Освальд Кобблпот, мы можем вылечить кого угодно.
Oswald Cobblepot gibi bir adamı bile tedavi edebilirsek, herkesi edebiliriz.
Если мы вылечим Освальда Коблпота, то вылечим любого.
İçişleri arayan herkesi gizlice kayıt altına alıyor.
Внутренние расследования тайно записывают каждого, кто им звонит.
Ben aksini söyleyene kadar herkes çift vardiya yapacak ve üniformalı herkesi sokaklarda istiyorum.
В две смены, пока я не скажу иначе и я хочу, чтобы все в форме были на улице.
Arlo'yla daha 1.5 gündür birlikte olmamıza rağmen başına bir şey gelecek olarsa, bu odadaki herkesi ve kendimi öldürürüm.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Bazen bu işte çok iyi olduğunu, polis olmaya karar verip herkesi korumak istediğini düşünüyorum.
Иногда я думаю, что у тебя это так хорошо получалось, что ты решил стать копом, чтобы защищать всех.
Elbette, işteki herkesi çağırırım diyordum.
Да, я думал пригласить всех ребят с работы.
Rosa'yı korumaya çalışıyorum ekibimdeki herkesi koruduğum gibi.
Я переживаю за Розу, как переживаю за всех в моём отделении.
O günden beri görüştüğün herkesi söyle.
Рассказывайте, с кем говорили после него.
Bir kahve makinasının arkasına saklanmış ofiste ki herkesi gözetliyorum. Çünkü köstebeği buldum.
Прячусь за кофемашиной, слежу за всеми в офисе, потому что я нашёл утечку.
Herkesi bir araya toplamak istedim.
Хотела всех собрать.
Herkesi geri çek.
- Отходим.
- Herkesi geri çek.
- Сэр? - Немедленно отходим!
Yoksa bu kadın ikimiz dahil sevmediği herkesi kovar.
Эта бабища уволит нас с тобой и всех остальных, кто ей не понравится.
Bu durum herkesi feci şekilde etkilemiş olmalı.
Наверное, такой удар для всех.
Ama herkesi kurtaramazsın.
Но ты не можешь спасти всех.
- Herkesi buradan çıkaramalıyız.
Нам нужно всех отсюда увести.
Babam herkesi öldürdü ben hariç.
Мой отец убил всех кроме меня.
- Herkesi öldürmeyeceksiniz, değil mi?
- Точно убивать никого не будете?
Herkesi öldürdüler.
Они убили всех.
herkesin 60
herkesin ailesi 17
herkesin önünde 17
herkesin dikkatine 33
herkesin başına gelebilir 42
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese 98
herkese günaydın 69
herkese iyi geceler 79
herkesin ailesi 17
herkesin önünde 17
herkesin dikkatine 33
herkesin başına gelebilir 42
herkes 808
herkese merhaba 146
herkese 98
herkese günaydın 69
herkese iyi geceler 79
herkese selam 29
herkese iyi günler 18
herkes gibi 80
herkese iyi akşamlar 52
herkesten 26
herkes burada 65
herkes gitti 42
herkes biliyor 94
herkes nerede 199
herkes iyi mi 133
herkese iyi günler 18
herkes gibi 80
herkese iyi akşamlar 52
herkesten 26
herkes burada 65
herkes gitti 42
herkes biliyor 94
herkes nerede 199
herkes iyi mi 133