English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç şansım yok

Hiç şansım yok translate Russian

188 parallel translation
- Hiç şansım yok mu?
- Нет возможности?
Hiç şansım yok.
У меня нет выхода.
Bugün hiç şansım yok.
Сегодня определённо не мой день.
İşsiz olduğum için hiç şansım yok.
Я же безработный.
Hiç şansım yok. George Kaplan'ı bulana kadar da olmayacak, anlaşılan o her şeyi biliyor.
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Hiç şansım yok.
Вот не везёт, и всё.
- Hiç şansım yok değil mi?
- Как же мне не повезло, да?
Lanet olsun! Hiç şansım yok!
Вот уж не везёт так не везёт!
Neyse, zaten hiç şansım yok. O sadece yaşıtı erkeklerden hoşlanıyor.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
Burada hiç şansım yok.
я здecь труп.
O halde hiç şansım yok.
На это нет шансов.
- Hiç şansım yok, değil mi?
- У меня нет шансов, так?
Fakat biliyorsunuz ki ona karşı hiç şansım yok.
Но вы же знаете, у меня нет шансов.
Galiba hiç şansım yok.
Да, на самом деле у меня не было шансов.
Sana karşı hiç şansım yok, değil mi?
Ты не хочешь меня услышать.
Yani benim hiç şansım yok.
Хотя, меня, наверно, при любом раскладе замочат.
- Yani, hiç şansım yok.
- Значит, шансов на- -
Hiç şansım yok.
- Тогда у меня нет шансов.
Tam bir iftira davası. Hiç şansımız yok.
Беспочвенные клевета и опрочивание.
Hiç şansımız yok.
У нас нет шансов.
Hiç şansımız yok!
Без шансов.
Buna hiç şansım yok ortak.
Размечтался, приятель...
Muhtemelen, ama ben buna hiç şans vermiyorum. - Sakıncası var mı? - Tabii ki yok.
Вероятно так, но я в это не верю..
Hiç şansınız yok.Anladın mı?
Без шансов. Понятно?
Patronlar, köpekler, şerifler. Hayatımda bu kadar silah görmedim. Hiç şansımız yok.
Начальники, собаки, шерифы столько оружия я в жизни не видел.
- Ödeşmeyi umuyorum. - Hiç şansın yok. Çok zorlu olabileceğini bildiğim için kanatları bile cilaladım.
Я решил твою посмотреть Не надейся, зная, каким придирчивым ты можешь быть, я даже "крылышки" отполировал.
Hiç şansımız yok. - Nesi var?
- Что не так?
Hiç şansımız yok.
Кaкoe нeвeзeниe!
Hiç bir şansımız yok. Yirmi dakikamız kaldı.
Я даже не уверен, смогу ли ему дозвониться.
Talihsiz bir madenci ya da zavallı bir yabancı bulamazsak hiç şansımız yok demektir.
ам дем бяоуле сумтола емам атуво вяусохгяа ои леяийоус амупоьиастоус немоус, пале валемои.
Lanet olsun hiç şansımız yok.
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала.
Hiç şansımız yok.
Смотри!
Her halükarda, bütün bu SS'lerle bizim hiç şansımız yok.
Но в любом случае, они не оставляют нам шанса.
Hiç şansın yok, farkında mısın?
Тебе придется каждый день тогда молиться.
Hiç şansımız yok!
У нас нет ничего!
Şansım yok mu benim hiç?
Ну и где моя удача?
Birlikte hiç şansımız yok. Yalnız olursam, halledebilirim. Bana güven.
Поверь мне, я в хорошей форме.
Dışarıda yapabilme şansım hiç yok.
Я ни за что не выживу на воле.
Payne olmadan hiç şansımız yok.
Без Пэйна у нас нет шансов.
Hiç şansımız yok, biliyorsunuz, değil mi?
Нам крышка. Вы понимаете?
Üç yüz ağır süvariye karşı hiç şansımız yok.
300 тяжелых лошадей. У нас нет шансов.
Hiç şansımız yok.
Нам совершенно не на что надеяться.
Böyle bir duruma karşı hiç şansımız yok.
У нас больше не будет ни шанса против них.
Hiç şansımız yok.
- Не в этой жизни.
diye bir site yoksa, hiç şansımız yok demektir.
Давай посмотрим этому в лицо, если нет веб сайта - Это не будет легко.
- Hiç bir şansımız yok.
- У нас нет шансов.
Hiç şansı yok. Hayatımı riske mi atayım? Al bunu o zaman.
Еще чего, да Парилка меня убьет!
Kahretsin, hiç şansım yok!
Черт, вот не повезло.
Seni uyarıyorum, alçak herif. Kraliyet Akademisinde sürüş talimi aldım ve silahtarlıkta saray muhafızları tarafından yetiştirildim. Hiç şansın yok.
Предупреждаю, мерзавец, я учился выезду в Королевской Академии и знаю батальные приёмы дворцовой гвардии.
Apophis'in elinde bulunan güce karşı hiç bir şansımız yok, Goa'uld'ları yenmemiz imkansız gibi.
Учитывая нынешнюю силу Апофиса, мы на грани потерять любые шансы победить Гоаулдов.
İnan bana, tatlım... eğer ne olduğun ben anlayamadıysam, senin hiç bir şansın yok demektir.
Тебе стоит поверить мне. Если не придумала я тебе и подавно не додуматься.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]