English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç şüphe yok ki

Hiç şüphe yok ki translate Russian

71 parallel translation
Hiç şüphe yok ki, bu harika bir şey.
- Давайте посмотрим. Это действительно хорошо сделано.
Motome hiç şüphe yok ki durumu bana anlatmak istemiş ve yapılabilecek diğer şeyleri bana bırakıp Iyi evine dönmeden önce oğluna yapabileceği son şey için uğraşmak istemişti.
Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии.
Hiç şüphe yok ki iki taraf da daha iyi sonuçlanabilecek bir şekilde davranabilirdi.
Несомненно, можно было обратить их в другое русло. "
Hiç şüphe yok ki bu hayatın yoludur.
Ту дорогу, что и есть судьба моя.
Hiç şüphe yok ki bu fırtına Kont'un yolculuğundan geriye kalan bir şeydi.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Hiç şüphe yok ki, onun sadakatini kazanmak için, hayatını bağışlamış.
Тирен сохранил ему жизнь, несомненно, чтобы завоевать его преданность.
Hiç şüphe yok ki, Steve bazen alçağın teki olabiliyordu.
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
Kendine geldiğinde, hiç şüphe yok ki, bu olayı rapor edecek.
Когда он очнется, то, несомненно, доложит об инциденте.
Şimdi, bu yeniden canlandırmamızdan haberiniz olduğuna göre, hiç şüphe yok ki, Federasyon'u uyarmışsınızdır.
Раз вам известно о нашем куполе, вы, несомненно, уже предупредили Федерацию.
Hiç şüphe yok ki, gemide bulunan dronlarda aynı belirtileri yaşamışlardır.
Дроны на борту несомненно испытывали симптомы, сходные с моими.
Hiç şüphe yok ki, Voyager ile birlikte bağ'a önemli derecede zarar verebilirsiniz.
Вы, без сомнения, можете нанести серьёзный урон "Вояджеру", но и винкулуму.
Hiç şüphe yok ki, bir sürü sorunla karşılaşacağım.
Без сомнения, будет множество признаков проблемы.
Hiç şüphe yok ki onu üzecek bir şeyler söylemişsin.
Вне сомнений, вы сказали что-то, расстроившее ее.
Düşündüm de çıktığım bütün kadınlar arasında... sen hiç şüphe yok ki en havalı olansın.
Я думал, что из всех девушек, с кем я встречался,.. ... ты, без сомнения,.. -... самая сдержанная.
Hiç şüphe yok ki senden çok benden nefret ediyorlar. En azından bir mazeretin var. Sen Yahudisin.
ћен € они болыше ненавид € т. Tебе легче, ть еврейка. " то с теб € вз € ты?
Böylece sabotajı uyguladın ve hiç şüphe yok ki o da bu işin içinde.
Таким образом ты, без сомнения, вовлекла в саботаж его.
Hiç şüphe yok ki Nick çok meraklanmış olmalı.
Неудивительно, что он поразил Ника.
Hiç şüphe yok ki, perişan bayan Croft'tan kurtulmanın fırsatını değerlendirecektir.
Не сомневаюсь, что она не упустит шанс избавиться от несчастной миссис Крофт.
Hiç şüphe yok ki, Chakotay'ın hologramı ile daha fazla zaman geçireceksin.
Вы, несомненно, проводите симуляции с голограммой Чакотэй.
Ama kamçı ve bağlama izlerini dikkate alırsak, hiç şüphe yok ki bu bir şiddet. Sırtındaki yara izlerinin bazıları eski bazılarıda yeni.
CSI Cyber 02x08 Питон Дата выхода серии - 22 ноября 2015 года
Hiç şüphe yok ki Damien'in çok tutulan yeni barlarından.
А, один из модных баров Дэмиана, точно.
Hiç şüphe yok ki, mürettebatımızın en çok yönlü üyelerinden birisidir.
Без сомнения, он - наиболее разносторонний член экипажа.
Hiç şüphe yok ki, gelecekteki üyelerimizden biri tarafından çalındı.
Не сомневаюсь, что он был украден одним из ваших возможных членов.
Hiç şüphe yok ki bu takımın lideri çok parlak zekalı ve güçlü sezgileri olan bir pazarlıkçıdır.
Ѕез сомнени € лидер этой группы будет выдающимс € и здравомысл € щим посредником.
Ornitorenk. Hiç şüphe yok ki beni unuttu.
Без сомнения она забыла меня.
Hiç şüphe yok ki ortaya konan çok şey var.
Нет вопросов, что ставки высоки.
Hiç şüphe yok ki, içinde bulunduğumuz yerin giderek küçülüyor olması bir ironi.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
- Perşembe günkü maçtan sonra... ... hiç şüphe yok ki, Kate S. okulda fırtına gibi esti... ... ve okulun en büyük ödülü olan J.T.'nin tam ilgisini kazandı!
- После матча в четверг стало совершенно ясно, какая именно девушка покорила всех нас и взяла в плен всеобщего кумира Джей Ти!
Hiç şüphe yok ki, çekebildiğim en iyi kartı çektim.
Я без труда призвала самого лучшего Слугу.
Artık hiç şüphe yok ki onun köpeğisin.
Не удивительно, что ты его ручная зверюшка.
Babanızın şerefini kurtarmaya çalıştığınızı biliyorum. Ama hiç şüphe yok ki babanız kendi elleriyle öldü.
Я знаю, Вы защищаете честь отца, но, без сомнения, он погиб от своей собственной руки.
Çok tehlikeli bir adam tarafından. Hiç şüphe yok ki, pek çok genç kadının kalbini çalmış biri.
Очень опасным молодым человеком, который, без сомнения, погубил сердца многих юных...
Ve hiç şüphe yok ki, birisi kanıt aramaya başladığı zaman, şey, bence bulacaktır.
Если кто-то будет искать доказательства, что ж, я думаю я смогу их предоставить.
Kanları akarken bana dedi ki "bana bir ambul- -", hiç şüphe yok ki "ambulans" demeye çalışıyordu. Ama cümlesinin sonunu getiremedi, çünkü oracıkta ölüverdi.
Пока она вытекала, он сказал : "мне нужен док", очевидно, он имел в виду "доктор", но он не смог закончить свою мысль, будучи... в общем, он умер.
Hiç şüphe yok ki, işsizlik oranının yükselmesi ve sosyal adaletsizlik, diktatörlüklerin oluşmasına etken ederler.
Очень хорошо, высокий уровень безработицы и социальная несправедливость безусловно, благоприятствуют возникновению диктатуры.
Hiç şüphe yok ki..
Мы не ошиблись.
Yani o hiç şüphe yok ki, muhteşem.
В смысле, она - говоря без иронии - великолепная.
Şu an hiç şüphe yok ki hayatımın en kötü anı.
Это однозначно, без сомнений, худший момент в моей жизни.
Hiç şüphe yok ki o, kömür madeninin dördüncü kuşak varisi olacak.
Без сомнения, он будет достойным преемником.
Hiç şüphe yok ki, isteklerimizin ırkçı karşıtı olmasını siyasetin cilveli yanı olarak görmüş olabilirsiniz ama yanılıyorsunuz.
Если вы считаете наши призывы против расизма... дешёвой риторикой, вы ошибаетесь.
Hiç şüphe yok ki çok büyük bir risk aldı,... ama âşk insana çılgınca şeyler yaptırıyor.
Она, конечно, серьезно рисковала, но ради любви люди способны на безумства.
İdollerinin hiç şüphe yok ki küfrettiği şarkılarda. "Lanet olsun" ve "Git başımdan, sürtük".
И в этих песнях её кумиры наверняка произносят "хуй", и "блядь" и "не доёбывайся".
Hiç şüphe yok ki bu Dünya'daki en iyi demir.
Без сомнения это лучшее железо в мире.
Hiç şüphe yok ki farklı. Ama hâlâ aynı. Anlatabiliyor muyum?
Он изменился, бесспорно, но, в то же время, он тот же.
Hiç şüphe yok ki Teşkilatım şu anda Arjantinlilere de danışarak, senin Teşkilatınla konuşuyordur ve bize güvenli ve kolay bir çıkış yaratmaya çalışıyorlardır.
ЦРУ, не сомневаюсь, уже ведёт переговоры с твоим агентством, они подключат аргентинцев и разработают для нас беспрепятственный и безопасный выход.
Hiç şüphe yok ki, yer altı dünyasına geri dönmeyecek. Bizim Caleb'ın bazı büyük planları var.
Этот флакон содержит репликативный вирус, который, будучи применён массово, изменил бы каждого человека на Земле генетически.
Ve hiç şüphe yok ki reddedersek bir çeşit hizmetçi yardımlaşma vakfı tarafından incelemeye alınırız.
Не сомневаюсь, что если мы откажем ему, на нас тут же накинется какой-нибудь комитет по защите прав прислуги.
Çünkü hiç şüphe yok ki sen bir yıldızsın!
Но придет твой день, Потому что без сомнения
Komiser bunda hiç bir şüphe yok. Şunu bilmelisiniz ki Mr.Denver ve ben... başkalarıyla düşüp kalkan... hafif insanlar değiliz...
Я вижу, у Вас возникли определенные сомнения, лейтенант... и я думаю, Вы должны знать, что мистер Денвер и я... не являемся членами фривольных клубов... в которых происходит обмен партнерами.
689 00 : 31 : 38,826 - - 00 : 31 : 40,626 Ama dünya ne kadar Homer'ı sevse de hiç şüphe yok ki bu çeşitli zamanlarda farklılık gösterebilir. Hangi ülkede olduğundan emin değilim ama bu hayatımdaki en güzel duyguydu.
Пусть идет себе
- Oyundan çıkmalı! - Oyundan atın onu! Çünkü hiç şüphe yok ki
* 440 00 : 24 : 47,657 - - 00 : 24 : 49,371 * Потому что, без сомненья, * * потому что все мужчины любят играть в национальный спорт *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]