English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç sorma

Hiç sorma translate Russian

269 parallel translation
Nasıl olduğunu hiç sorma.
Неважно, как.
Hiç sorma Ratcliffe, çok korkulu bir rüya gördüm.
О Ретклиф, мне приснился страшный сон!
Bana hiç sorma, ben bilmem.
Ну, не знаю, не знаю...
Hiç sorma.
О, не спрашивай меня.
Casusların, Max hakkında neler bildiklerini buldum. Nasıl bulduğumu hiç sorma.
Мне удалось - не спрашивайте, как - выяснить, что точно знают про Макса шпионы.
- Yolculuğun nasıl geçti? - Hiç sorma.
Будь осторожен, ты у меня такой лихач.
Hiç sorma be Abuzer can canım sıkılmıştır çiftlikte anasını avradını deyip atladım şehre.
Не спрашивай. Я повздорил на ферме. Я решил навестить тебя.
Hiç sorma çok iş bitirdim.
Я сделал много работы.
Hey, bunu bana hiç sorma adamım.
Не спрашивай меня.
- Hiç sorma.
- Ћучше не спрашивай.
Hiç sorma.
Ћучше не спрашивай.
Kefaletimi nasıl ödedin? Neden yaptığımı hiç sorma.
Откуда у тебя деньги на залог?
- Hiç sorma.
- Не напоминайте мне.
Hiç sorma.
Братские обидки.
Hiç sorma.
Не спрашивайте.
- Hiç sorma. - Selam.
- А ты не чувствуешь?
- Hiç sorma. Habersiz kaynaşma ziyareti için...
Она выбрала прошлую ночь для экспромта единения поколений.
Hiç sorma.
Ты мне скажи.
Bana hiç sorma.
Меня не спрашивай.
- Hiç sorma.
- А ты?
Hiç sorma...
Это уж точно.
Hiç sorma.
Если начну рассказывать - неделя пролетит незаметно.
- Hiç sorma.
- Лучше и не спрашивай.
Ama nasıl yaptığını hiç sorma.
Не спрашивайте как она сделала это.
- Evet, hiç sorma..
И не говори.
- Bunu hiç sorma.
Дaже не нaчинaй.
- Hiç sorma.
- Ну, сам знаешь.
- Hiç sorma.
- О, черт.
- Evet. Hiç sorma.
Да-а, даже не спрашивай.
Nedenini hiç sorma.
Неважно почему.
Oh, hiç sorma. Bıktırdı beni.
Не говори мне об этом Это меня удручает
Hiç sorma.
Не спрашивай.
Hakikaten. - Hiç sorma.
Ничего особенного.
- Evet, hiç sorma.
Да, совсем ничего особенного.
Hiç sorma.
Боже мой.
Hiç sorma. Yolculuğun verimli geçti mi?
Продуктивное было путешествие?
- Ne yaptı? Hiç sorma.
Но его же нет.
- Hiç bana sorma.
- Не спрашивай.
- Evet. Hiç sorma...
Они и не думали сходить в Осаке, но матери внезапно стало плохо.
Hiç soru sorma bana.
Не задавай мне никаких вопросов.
O yüzden hiç soru sorma.
И не задавай мне вопросов.
- Hiç sorma.
И не говори.
- Hiç sorma.
- Не спрашивай.
Hiç sorma Ted.
Не спрашивай.
Kendine hiç bunun nedenini sorma zahmetine katlandın mı?
- Вы спрашивали себя почему? - Послушайте...
- Hiç sorma.
Все нервы мне вымотал.
Hiç sorma.
Да, точно.
- Hiç sorma.
Замолчи.
Hiç kimseye soru sorma
Не задавайте никаких вопросов.
Hiç sorma, gerzek boş adamın teki.
Они здесь.
Oysa hiç kendi yavruma ne olduğunu sorma nezaketini göstermedin.
И ни разу даже не подумал спросить... что произошло с моим ребенком.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]