Kabul edin translate Russian
570 parallel translation
Lütfen bunu kabul edin.
примите мой подарок.
Taziye ziyaretlerini de kabul edin.
Подготовьте поминки.
Ama kabul edin bu güzel ve eğlenceli. Hadi şaplatın hoşunuza gittiği gibi Kirleri sökün
Даже если вам немного холодно - не пугайтесь, это - веселая игра.
- Şükranlarımızı kabul edin efendim.
- Покорно вас благодарим, господин.
Ama kabul edin ki bu mahvolmuş eski uygarlık parıldıyor.
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Ya kabul edin, ya da defolun.
Согласен - хорошо, а если нет - разворачивайся и проваливай.
- En içten taziyelerimi kabul edin.
- Примите мои соболезнования.
Ya kabul edin ya da sizi arayacagim.
Лучше признайтесь, или я обыщу вас.
" Sevgili Bayan Alquist, yalvarırım, bir kez daha beni kabul edin.
" Дорогая мисс Алквист, умоляю о последней встрече.
Kabul edin, Peder.
Соглашайтесь, отец.
O zaman bizim için yaptıklarınızın bedeli kabul edin.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
İster kabul edin, ya da etmeyin... Sizden Susan'la ilgili kaygılarıma saygı göstermenizi isterim.
Coглacны вы или нeт, нo я нacтaивaю, чтoбы вы coблюдaли мoи пoжeлaния.
- Özürlerimi kabul edin. - Hiç önemli değil.
Мне показалось, будет неприлично.
Naftalin kokusu için özürlerimi kabul edin.
Прости за запах нафталина.
Lütfen bunu kabul edin.
Прошу, примите это.
Isan, lütfen kabul edin.
Исан, прими.
Sevindirin onları, bu meşru isteklerini kabul edin.
О, дайте радость им, исполнив просьбу!
Dileklerini kabul edin. Onlara hayır derseniz, cezasını memleket çekecek.
- Верните, герцог, их и согласитесь.
Bir tayfuna meydan okuduğunu kabul edin Bay Starbuck, Ona korkusuzca karşı koydu ve imdat istemeden mücadele etti.
Он готов противостоять ему, пока гигант не запросит пощады.
Sana daha iyi bir sebep göstereyim, Lizzie kızım. Kabul edin.
Я предоставлю вам доводы получше, милая Лиззи.
Kabul edin, çünkü ölmekte olan sığırlar toparlanıp yaşayabilirler.
Примите мои условия, потому что умирающий скот еще может подняться и жить.
Anlaşmayı kabul edin, çünkü gece sıcak geçecek... Sıcak bir gecede dünya çıldırır, geceler bunun için sıcaktır belki.
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Kabul edin.
Признайтесь.
Lütfen özürlerimi kabul edin.
Прошу принять мои извинения.
Kabul edin, Komiser, kötü bir espri değildi.
Ну же, комиссар, не будьте недоверчивым.
Kabul edin ki sizin şu zavallı komiseriniz, tam bir deli.
Определенно бедный, господин комиссар, совершенно сошел с ума.
Özürlerimizi kabul edin efendim.
Извините, судья.
Durumunuzu kabul edin.
Смиритесь с данностью, капитан.
Nahoş karşılama için üzüntümü kabul edin.
- Извините за негостеприимную - встречу на Ардане.
Ekselansları, lütfen bu ricamızı kabul edin.
Ваше превосходительство, дайте одно разрешение.
Lütfen selamlarımı kabul edin.
Пожалуйста, позвольте представиться.
Önce siz benimkini kabul edin.
Сначала позвольте нам.
O alışılması zor bir adam, kabul edin.
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
Lütfen kabul edin.
Поздравить вас с Новым Годом, с новым счастьем.
Im ja! ( eski Korece :'sen') Lütfen aşkımı kabul edin!
Дорогая, прими мою любовь!
Yüzbaşı, Tyrone Miller'ın bayrağını kabul edin... Ulusuna bir minnet olarak.
Капитан, примите флаг Тирон Мюллер... от благодарной нации.
Ve kabul edin, imparatorluklar arasında bu oldukça büyük. Bu yüzden konuşmayı kesip kıçımızı kaldırmamız lazım artık!
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
Şeytani yollardan yürüyenler, gerçek Kilise'yi kabul edin, ya hemen dönün, ya da ebediyen cehennemde yanın.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду...
Bay Kinnoch lütfen kabul edin ; hiçbir halk iyi bir yabancı gücü kendi kötü hükümetine yeğlemez.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
Kabul edin, efendim. Hiç de hoşunuza gitmedi.
Вам следует признать, что самому Вам это не очень понравилось, сэр.
Bizlere katıl yazgın elverdiği sürece bizimle yola koyul. Bu kaftanı kabul edin.
Пойдем с нами, раэ судьба вывела тебя на нашу дорогу.
Tebriklerimi de kabul edin.
Поздравляю от души.
Tavsiyeleriniz adına, bir teşekkür olarak kabul edin.
Вот, это вам, в знак благодарности за помощь.
Sizler de benim gibi buranın halkısınız... kabul edin ki kaynak hiç yoktu.
Ну, скажите же - вы же родом отсюда, как и я, - не было никакого родника!
Lütfen, kabul edin.
Пожалуйста, возьмите.
O halde Bunu Hollanda'dan, küçük bir hatıra olarak kabul edin.
Хорошо, тогда как сувенир из Голландии.
Lütfen kabul edin.
Пожалуйста, возьмите.
Bu durumda özrümü kabul edin, bayım.
Держите!
Lütfen özrümün simgesi olarak kabûl edin.
Прошу, примите это, как символ моего извинения.
Lütfen özrümün simgesi olarak kabûl edin.
Прошу, прими это, как символ моего извинения.
İstifamı kabul edin.
Вы должны закончить эту работу.
edinburgh 18
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul ediyorum 504
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51