English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kabul etmeliyim

Kabul etmeliyim translate Russian

461 parallel translation
Kabul etmeliyim ki bu anlık bir hayalimdi.
Это сразу стало моей мечтой.
Kabul etmeliyim ki, sen olmasaydın hayatta bile olamayabilirdim.
Я, конечно, выжила, хотя и без вашей помощи.
Evet, kabul etmeliyim Ben ödleğin tekiyim Hak etmediğim bir kader
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Sanırım hızlı çalıştığın konusunda üstünlüğünü kabul etmeliyim.
А ты как оказалось, шустрая девица! Как тебе это удалось?
Kabul etmeliyim ki Piskopos'la görüşme amacım senin... yerinin değiştirilmesiydi.
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
- Bunu bir iltifat olarak mı kabul etmeliyim?
- А я вас - нет. - Это комплимент?
Kabul etmeliyim ki,..
Ая должна признаться...
Kabul etmeliyim ki şüpheli bir durum. Bir sürü şey olmuş olabilir.
Я признаю, что-то таинственное в этом есть, но могут быть и другие объяснения.
Kabul etmeliyim ki, çok cesur birisiymiş.
Должен сказать, он был человеком незаурядного мужества.
Ama kabul etmeliyim ki onun da bazı kötü tarafları var.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
Sanırım kabul etmeliyim.
Полагаю, я должна согласиться.
Kabul etmeliyim, tanıştıktan sonra iyi biri olduğunu gördüm ama...
Я допускаю, после встречи с ним, что он - чертовски славный парень, но...
Kabul etmeliyim, yakışıklı biri idi.
Надо отметить, он неплохо выглядел.
Utanarak ve üzülerek kabul etmeliyim ki bu, Japon ekibinden birinin başarısızlığıdır.
С большим стыдом и сожалением... я признаю перед вами ошибку... одного из членов японского персонала.
Çok etkilendiğimi kabul etmeliyim.
Должен признаться, что я очень взволнован.
Fakat biraz rezil olduğunu da kabul etmeliyim.
Правда это будет не очень благородно с моей стороны.
Kabul etmeliyim ki, dördüncü boyutu çözmeyi her zaman aşırı zor bulmuşumdur.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Kabul etmeliyim ki eskiler salonlara benden daha uygun giyinirlermiş. Bacaklarını gözler önüne sermek istiyorsun.
Признаю, в этом я не похожа на маркизу Рамбуйе.
Ama sanırım San Francisco'daki işi kabul etmeliyim.
Я думаю, мне стоит принять предложение в Сан Франциско.
Kabul etmeliyim ki hepsi de çok uyumlu ve söz dinleyen kişiler, hatta çok sıcak ve tatlı olduklarını bile söyleyebilirim.
ќтметить надобно - народ подобралс € покладистый, душевный, с огоньком,
Ama kabul etmeliyim ki, uyuklarken çok huzurluydu.
Салли... прелестное дитя.
Kabul etmeliyim. Başarabileceğine inanmıyordum
Майк, должен признаться, я тебе не верил.
Nerede olduğumu söylemeden önce sana bir şey demek istiyorum. Çok hızlı olduğunu kabul etmeliyim.
Перед тем, как я скажу где я, шериф, я хочу сказать вам одну вещь.
- Ama kabul etmeliyim ki güzel kadın.
- Она довольно красива, должна признать.
"Ama dürüst olmak gerekirse... " onların da bana ihtiyacı olmadığını kabul etmeliyim.
но если уж откровенно, то и они меня не выносят.
Kabul etmeliyim ki bu pek çok ihtimalin kapısını açıyor.
Это открывает перед нами некоторые перспективы.
Kabul etmeliyim ki oldukça kibarsınız beyler.
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Evet, çok güzel olduğunu kabul etmeliyim.
Надо признать, что вид просто прекрасный.
Kabul etmeliyim ki, biraz korkunç. ... ama amacına hizmet ediyor.
Это место выполняет свою цель.
Kabul etmeliyim ki, Selma O, hayatta bir kere yakalanacak olan fırsatlardan biri.
Я должна признать. Такое бывает раз в жизни.
Senin farklı olduğuna dair bir hisse kapıldığımı kabul etmeliyim.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Kabul etmeliyim ki, öğretmekten hoşlanmadığım söylenemez.
Должен признать, мне не так уж не нравится учить.
- Kabul etmeliyim ki biraz tuhaf. Mulder için bile.
Странно даже по меркам Малдера.
Alınyazımı kabul etmeliyim.
Я должен смириться со своей судьбой.
Kabul etmeliyim ki bir bayanın ihtiyacı olan şeyleri yaptın.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
- Kabul etmeliyim ki öyleyim!
Надеюсь, что это так.
Kabul etmeliyim ki, etkileyici bir çalışma olmuş.
- Признаю, это впечатляющая работа.
Kabul etmeliyim ki,... seçilmesinden bu yana sadık ve güvenilir bir yardımcı oldu.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Kabul etmeliyim ki, bunu istemeyi bıraktığımdan beri kadınlarla aram daha iyi.
Должен признать, женщины стали любить меня гораздо больше, когда я перестал их об этом просить.
Kabul etmeliyim. Sizi yanlış anlamışım.
Я должен признать, я думал о вас плохо.
Peki, kabul etmeliyim, tanıdığım Sherman gibi değil. Hayır, bebeğim.
Это было очень странно с его стороны.
Kabul etmeliyim, korkunç biriydi.
Да, признаю, он был жутковатый.
Leyton onları kullanmaktan bahsettiğinde bunun bir hata olduğunu düşünmüştüm. Fakat kabul etmeliyim ki, görevlerini övgüye değer bir şekilde yerine getirdiler.
Когда Лейтон говорил со мной об их использовании, я полагал, что это будет ошибкой, но... должен отметить, они выполнили свою миссию превосходно.
Beni şaşırtanın bu olduğunu kabul etmeliyim.
Я вам честно признаюсь, я и сама не поняла.
Gelişme gösterdiğini kabul etmeliyim.
Хорошо. Я предъявлю тебя наглядные доказательства.
Kabul etmeliyim ki, iş, beklediğimden yavaş yol alıyor, ama biliyorsun ki, bunlar sıradan mayınlar değil.
Что ж, я признаю, работы проходят несколько медленнее, чем ожидалось, но, как вы знаете, это не обычные мины.
Tam olarak böyle olmadığını sonradan farketmiştim. Ama, birkaç iyi insanın olduğunu da kabul etmeliyim.
Не скaзaл бы, чтo этo тaк, нo oтчaсти сoглaшусь, пoтoму чтo люди тaм ничегo пoпaдaются.
Son zamanlarda daha iyi olduklarını kabul etmeliyim.
Я так не уверен. Я должен заметить, в последнее время они стали вести себя лучше.
Sence efendimizin teklifini kabul mu etmeliyim?
- Ты бы предпочел, чтобы я уступила ему?
Kabul etmeliyim.
Боюсь, я согласна с доктором Маккоем.
İtiraf etmeliyim, beni görmeden buluşmayı kabul etmene biraz şaşırdım.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]