Kabul ediyorum translate Russian
3,084 parallel translation
Kabul ediyorum ki kovanın içindekinin Asyalı kızın kafasına dökülmesi çok komikti.
Когда ведро со слашем опрокинулось на голову той азиатки, признаюсь, это было уморительно.
... Wayne'i. kocam olarak kabul ediyorum.
- Беру тебя, Уэйн... - Беру тебя, Уэйн... В мужья.
Biliyor musun? Ortalamanın üzerindeyim. Kabul ediyorum.
Знаешь, это выше среднего, это да.
Teklifinizi naçizane kabul ediyorum.
Я смиренно принимаю ваше предложение.
Eğer bana hala yardım etmek istiyorsan, kabul ediyorum.
Если вы все еще предлагаете мне помощь, то я приму ее.
Ve hükümetin başka tanığı, gerekçesi ve Joanna Beauchamp'ı William Thatcher... cinayetiyle ilişkilendirecek herhangi fiziksel kanıtı olmadığından davalının itirazını kabul ediyorum.
И так как нет других свидетелей, нет мотива и физических доказательств, связывающих Джоанну Бошан с убийством Уильяма Тэтчера, Тем самым я отказываю в иске в пользу ответчика.
Ve kabul ediyorum bir öğrenciye o tarz şeyler yazmamalıydım.
И я признаю, что мне не следовало употреблять такие фразы по отношению к ученику.
Bunu seni sevdiğim için kabul ediyorum.
Я лишь соглашаюсь на всё это, потому что люблю тебя. Ты ведь это знаешь?
Sorumluluğu kabul ediyorum. Ve özür dilerim.
Я возьму на себя ответственность, и мне очень жаль.
Trajik bir istatistik olduğunu tamamen kabul ediyorum ama benimle alakası yok bunun çünkü ben bir gazi değilim.
- Хорошо, я наконец признаю, что это трагичная статистика, но это ко мне не относится, потому что я не боевой ветеран.
Evet, bir zamanlar Güneyli Aryanlar'a bağlı olduğumu kabul ediyorum ama bu bir hataydı ve uzun zaman önceydi.
Да, признаю, одно время я был связан с "южными арийцами", но это было ошибкой, и это было очень давно.
Görüşmeleri izlemeye yetkili olduğunu kabul ediyorum. Konu ile ilgili gerçekleri paylaşmayı kabul ettim ama soruşturmama karışmana...
Я смирился с тем, что у вас было право наблюдать за интервью, я согласился поделиться с вами фактами относительно дела, но я подведу черту вашему вмешательству
Bu itirazı hiç gelmemiş olarak kabul ediyorum.
Я поддерживаю возражение, которого так и не было.
bak, seni olduğun gibi kabul ediyorum.
Послушай, я принимаю тебя таким какой ты есть.
Kıyaslama yaptığımı kabul ediyorum, ama sen demek istediğimi anladın.
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я.
Kabul ediyorum.
Признаю. Можешь забрать это себе.
- Kabul ediyorum.
- Договорились.
- Kabul ediyorum.
Я "за"!
Kabul ediyorum ama nasıl yapacağımızı bilmiyorum...
Согласна, но я не знаю как.
Özürünü kabul ediyorum.
Извинения приняты.
Kabul ediyorum ortada kanıt yok, fakat ikimizde biliyoruz ki bu söylenti ona epey zarar verecektir.
Конечно, нет доказательств, но ты и я прекрасно знаем сплетни могут причинить большой вред.
İyi yanları olduğunu kabul ediyorum.
Ну, думаю, это серьезное преимущество.
Tamam kabul ediyorum böyle olması beni biraz rahatsız ediyor.
Признаюсь, это немного меня смущает.
Evet, kabul ediyorum ama bu çok acıklı bir hikaye. Onun kafası gitmiş ama Baksana şuna
Признаю, история была довольно жуткая, но он через многое прошёл.
Annemi öldürdüğümü kabul ediyorum.
Я смирился с тем, что убил маму.
-... konuşmak istemiyorum. - şartlarını tamamen kabul ediyorum.
Я полностью принял твои условия.
- Ben kabul ediyorum.
– Я согласен.
Kabul ediyorum.
Согласен.
Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Сочту это за положительный ответ.
- Dinle, Roger, bu evde bir şeyler döndüğünü kabul ediyorum, ama o her neyse, şimdi yok.
Слушай, Роджер, я признаю что-то, возможно, было здесь, но это прошло.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Я отнесусь к этому как "да".
Koşulların çok iyi olmadığını kabul ediyorum.
Я признаю, что условия не идеальные.
Elimin kolumun bağlı olduğunu biliyorsunuz, kabul ediyorum.
Вы считаете, что связали меня по рукам и ногам. Я принимаю это.
- Kaybettim, kabul ediyorum.
- Я проиграл. Я признаю это.
Aşk şarkılarını sevdiğimi memnuniyetle kabul ediyorum.
Я рад признать, мне нравятся песни о любви.
Peki bahsi kabul ediyorum.
Принимаю спор.
Kabul ediyorum.
Я говорю "да".
Bana teklif ettiğin son miktar, onu kabul ediyorum.
Последнее предложение, которое ты показывал... Я соглашусь на него.
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
Приму это как "да".
- Teyit olarak kabul ediyorum.
Буду считать, что это подтверждение.
- Kabul ediyorum'a tıkla işte.
Просто выбери "Согласен".
- Kabul ediyorum'a tıkladın.
Эй, вы нажали "Согласен".
Dikkatli bir incelemeden sonra tüm deliller, müfettişi ve kabul ediyorum Memur Düzenlemek Janko kalacaktır New York City polis memuru.
Тщательно изучив все имеющиеся факты, генеральный инспектор и я согласны в том, что офицер Эдит Дженко продолжить служить в департаменте полиции Нью Йорка.
Kabul ediyorum, önemli biri olmayı başardı.
Признаю, он был великолепен.
- Peki, onu kabul ediyorum.
Хорошо. Я принимаю его.
Pek sıcak ve boynuna sarılmak isteyeceğin bir havası olmadığını kabul ediyorum. - Ama bu onu suçlu yapmaz!
Я признаю... она не белая и пушистая, но это не делает ее виновной.
Eskiden otobüse bindiğin için dalga geçerdim ama şimdi yanıldığımı kabul ediyorum.
Слушай, я знаю, я раньше подшучивал над тобой, когда ты ездил на автобусе, но признаю, я был не прав.
Konuşmadan önce ne dersen kabul ediyorum.
И прежде, чем ты что-то скажешь, я заслужила каждое слово.
Oldukça zor görünüyor ama tabii ki kabul ediyorum. Hayatımı tehlikeye atmaya hazırım, bu adamın emirlerime itaat etmesi için.
Что ж, звучит очень непросто, но конечно же, я согласен и я готов рискнуть жизнью за то, чтобы этот человек был вынужден выполнять мои указания.
Kabul etmekten nefret ediyorum ama Alice Emerson'un tüm mesaj ve aramalarını düzeltmede zor zamanlar geçiriyorum.
Без удовольствия признаю это, но я намучилась с восстановлением СМС и и-мейлов Элис Эмерсон.
Kabul ediyorum.
- Я согласна.
ediyorum 314
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41
kabul 421
kabul etmiyorum 51
kabul et 275
kabul ettim 24
kabul edildi 218
kabul ediyoruz 31
kabul etti 41
kabul edemem 51
kabul edin 41