English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kabul etmiyorum

Kabul etmiyorum translate Russian

509 parallel translation
Üzgünüm, efendim, ama bunu ciddi bir itiraz olarak kabul etmiyorum.
Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство.
İyilik kabul etmiyorum.
Никаких одолжений.
Kusura bakma, seni hayal kırıklığına uğratacağım ama kabul etmiyorum.
Жаль вас разочаровывать, но нет.
"Kabul etmiyorum" diyorsun ama o kadar gururlu olamazsın.
Ты, конечно, можешь отказаться, Шинза, но гордиться тебе нечем
Kabul etmiyorum.
я нe coглaceн.
Kardeşim için bile olsa borç vermeyi kabul etmiyorum.
Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
Hayır diye bir cevap kabul etmiyorum.
- Нет, туда нельзя!
"Hayır" ı cevap olarak kabul etmiyorum.
И не смей отказываться.
Bir insan ve bir avukat olarak suçuyla ilgili tanımını kabul etmiyorum.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
- Ama ben bunu kabul etmiyorum.
- А я не соглашаюсь.
Sorumluluk kabul etmiyorum.
Я не беру ответственности.
Kabul etmiyorum.
Я не возьму
Bu sayıyı kabul etmiyorum.
Это не считается.
Ne demek kabul etmiyorum?
Это был идеальный удар.
Bunu kabul etmiyorum!
Ненавижу тебя! Я отказываюсь от победы!
- Bahane kabul etmiyorum!
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
Onlardan gelecek hiçbir şeyi kabul etmiyorum. Buna mecbur değilsin.
Я больше ничего не возьму из их рук.
- Gönüllüleri kabul etmiyorum.
Господа, я не беру волонтеров. Уж не сами ли пойдете?
Kabul etmiyorum.
Что? Никогда.
Ama bir konuya açıklık getireyim. Bu geminin işleyişine hiç bir müdahaleyi kabul etmiyorum.
Но не сомневайтесь, я не потерплю вмешательства в функционирование корабля.
Bulgularınızı kabul etmiyorum.
- Я отказываюсь от результатов. - У вас нет выбора.
- Kredi kartı falan kabul etmiyorum.
- Никаких кредитных карточек и прочей ерунды.
Doğanın temel güçlerine burnunuzu soktunuz Bay Beale. Ve ben bunu kabul etmiyorum.
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
Artık yeni bir adam oldu. Sadece artık gelen her işi kabul etmiyorum.
- Только теперь я не занимаюсь, чем попало.
Kötümserliğini kabul etmiyorum.
Я не принимаю твоего пессимизма.
Hayır kabul etmiyorum!
Я не согласен!
Ve böyle mantık dışı açıklamaları kabul etmiyorum.
Я хочу поговорить с Харрисом.
Ben kredi kartı kabul etmiyorum.
Но тока я кредитки не принимаю.
Ailemin bir parçası olarak... kabul etmiyorum. Anlıyor musun?
Я даже не считаю себя членом семьи, понимаешь?
Bunu kabul etmiyorum.
- Нет! Я не согласна.
Mazeret kabul etmiyorum. Sadece kendime yeni bir dev bulmak zorunda kalacağım.
Я не принимаю оправданий, мне придется найти себе нового великана, только и всего лишь.
Patronuna söyle, teklifini kabul etmiyorum!
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Bir saat sonra benim evimde ve hayırı cevap kabul etmiyorum.
До меня тебе полчаса езды и ответа "нет" я не принимаю.
Hayır, hayırı cevap kabul etmiyorum.
Нет, не принимаю.
- Anlıyorum. İstifamın geri çevrilmesini kabul etmiyorum.
Я не согласен с критикой моего макета, я отказываюсь мириться с этим.
Affetmeni istemedim ve kabul etmiyorum.
Я не просил прощения, оно мне не нужно.
Görevi kabul etmiyorum.
Я не принимаю предложение.
- Bunu kabul etmiyorum!
- Но, это же наше дело!
Hiç birşeyi kabul etmiyorum.
Я ничего не признаю.
- Kabul etmiyorum, bu konu kapanmıştır!
- Настою. Вот так.
Röportaj kabul etmiyorum.
я не даю интервью.
Sadece televizyondan duydum diye hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Üzgünüm ama o "özrü" kabul etmiyorum.
Извини. Мне плевать на это "извини".
Bittiğine inanmayı kabul etmiyorum.
Я ни за что не поверю в это.
Onu kabul etmiyorum.
Я его не приму.
- Ben kabul etmiyorum!
Я не согласен!
İstisna kabul etmiyorum.
Я не потерплю никаких исключений.
Kabul etmiyorum.
Я отказываюсь от победы!
Kabul etmiyorum.
Я в это не верю, и вы тоже.
Kabul etmiyorum, Avukat Bey. Bu çok ümit kırıcı.
He oчeнь вepитcя, aдвoкaт.
Özrünüzü kabul ediyorum, ama açıklamanızı etmiyorum.
Я принимаю извинение, но не обьяснение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]