English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kararın nedir

Kararın nedir translate Russian

126 parallel translation
Kararın nedir ufaklık?
Что скажешь, приятель?
Kararın nedir?
Ну, что вы на это скажете?
Kararın nedir?
Ну так, по рукам?
Kararın nedir?
Что скажешь?
Kararın nedir?
Что ты решил?
Peki, son kararın nedir?
А что теперь скажет Самый главный босс?
Kararın nedir?
Что вы решили?
Kararın nedir?
Так как все будет?
- Sizin kararınız nedir Şef?
А ваше мнение?
Kararınız nedir? Ne yapacaksınız?
Между Мадагаскаром и Африкой.
Kararın nedir, Dan?
Ну, Дэн, каков вердикт?
Kararınız nedir?
Каков ваш вердикт?
Pekala, Hélène. Kararınız nedir?
Ну, Элен, каково же ваше решение?
Baylar, kararınız nedir?
Господа, ваш приговор.
Bay Brooks, bu davanın kararı nedir?
Mr. Brooks, каково судебное решение по этому делу?
Yüce Divanın kararına tepkiniz nedir?
Вы можете сказать нам своё мнение о Высшей Палате Израильского правления?
Jüri üyeleri, kararınız nedir?
Господа присяжные, что вы решили?
Evet, kararınız nedir?
Всего одно слово.
Peki, kararınız nedir?
Так как мы поступим?
- Kararınız nedir?
- Каков ваш вердикт?
Sayın Jüri Başkanı, kararınız nedir?
Ваше слово?
- Kararınız nedir? 62321 numaralı saldırı davasında, davalı Clinton Gill'i suçsuz bulduk.
В деле № 62321... мы считаем ответчика, Клинтона Гила, не виновным.
- Kararınız nedir? 'Bepp, Foote'a karşı', evlilik ilişkisine kasıtlı olarak müdahale etmek davasında, davalı lehine karar aldık.
В деле Бепп против Фута - преднамеренное вмешательство в брак - мы выносим вердикт в пользу ответчика.
Kararınız nedir?
Что вы скажете?
- Kararınız nedir?
- Что вы скажете?
Kararınız nedir?
- Огласите.
- Kararınız nedir? 32664 numaralı reşit olmayan biriyle seks yapma davasında, davalı Laura Jewell'i geçici delilik nedeniyle suçsuz bulduk.
"В деле 32664, секс с несовершеннолетним, мы находим ответчика, Лору Джуэлл,... невиновной по причине временного помешательства".
- Eyaletin Allan Farmer'a karşı açtığı müessir fiil davasında jüri davalıyı ; benimle birlikte söyleyin... Kararınız nedir?
- Итак, ваше слово?
Vardık. - Kararınız nedir? Eyaletin, Harvey Kent'e açtığı, adam öldürmeye teşebbüs davasında geçici delilik nedeniyle davalıyı suçsuz bulduk.
В деле государство против Харви Кента по обвинению в покушении на жизнь мы находим ответчика, Харви Кента не виновным по причине временного безумия.
Kararınız nedir? - Harper'ın Biblico, Hutchings Gold'a açtığı davada, davacı lehine karar verdik ve davalının altı yüz kırk iki bin dolar tazminat ödemesine karar verdik. Kahretsin.
В этом деле, мы выносим приговор в пользу истца и обязываем ответчика выплатить истцу денежное возмещение убытков в размере 642,000 $.
Kararınız nedir? Eyaletin, Kelly Philbrick'e açtığı davada davalıyı suçsuz bulduk.
В деле народ против Келли Филбрик по обвинению в обмане мы признали ответчицу невиновной.
Kararınız nedir?
Огласите.
- Kararınız nedir?
- Огласите.
- Kararınız nedir?
- Да, Ваша Честь.
Kararınız nedir?
Каков ваш ответ?
- Kararınız nedir?
- Что он гласит?
Kararın nedir?
Ну, что ты решил?
Sanık ayağa kalksın. Kararınız nedir?
Подсудимая, пожалуйста встаньте.
Kararınız nedir?
Что он гласит?
- Kararınız nedir? Üçüncü derecede müstehcenlikten sanık Joseph Paul Poletti'yi suçlu bulduk.
- По единственному обинению, распростарнение порнографии третьей степени,... мы признаем обвиняемого, Джозефа Пола Полетти,... вниновным.
Jüri üyesi beyler. Kararınız nedir?
Господа присяжные, каков ваш вердикт?
- Kararınız nedir?
- Так каков вердикт?
Sayın Jüri Başkanı, kararınız nedir?
Мадам председатель, что у вас?
Pekala... kararınız nedir?
Итак, каково ваше решение?
Kararınız nedir bilmiyorum ama bir mülteci olarak yaşamaya devam etmeyeceğim.
Не важно что ты решишь, беженцем я больше не буду.
Kararınız nedir, efendimiz?
Каково ваше решение, властилин?
Kararınız nedir?
Ну, что вы решили?
Evet, Bay Locke, kararınız nedir?
Итак, каков вердикт, мистер Лок?
Hey, bu ani kararın nedeni nedir?
Почему ты пошла сюда?
Görünüşe göre Bay Crawford haklarının ve sorumluluklarının farkında. Bu durumda sizin kararınız nedir Bay Beachum?
Похоже, мистер Кроуфорд знает о своих правах и ответственности так что, вам решать, мистер Бичум.
Sizin kararınız nedir, Sayın efendim.
Вам решать, господин Верховный правитель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]