Karşı ateş translate Russian
146 parallel translation
Sonra karşı ateş açıp, onları yok etmişizdir.
Затем, мы нанесли ответный удар, уничтоживший их.
- Komutan, karşı ateş açıyorlar.
- Коммандер, они открывают ответный огонь.
Karşı ateş.
Ответный огонь.
Karşı ateş açıyorlar.
Противник ведет ответный огонь.
Karşı ateş.
Ответный огонь!
Karşı ateş açim mı?
Мне надо ответить на огонь?
Karşı ateş açın.
Ответный огонь.
SiIah sesi duyduk, araba kaydı, bize ateş etti, karşı ateş açtık.
Мы услышали выстрел, машину занесло. Он стал стрелять в нас, мы убили его.
Neden karşı ateş açmıyorlar?
Почему они не стреляют в ответ?
Ön rail makineliler, karşı ateş açın!
Передовые линейные позиции, ответный огонь!
Sana karşı arzularım ateş gibi yükseliyor.
Моё желание по отношению к тебе словно лихорадка.
Ateş eden bir birlikle karşılaşmak istemediğiniz sürece, evet.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами.
Tut, nehrin karşı yakasına ateş etmek için tüfeği kullan, makineliyi sonraya sakla.
Держи, но через речку из карабина стреляй, автомат прибереги.
Ateş etmeyi bilen bir kadın yerine binlerce manyak vahşiyle karşılaşmayı yeğlerim.
Меткая женщина опасней целой стаи дикарей.
Bize ateş açtılar, biz de karşılık verdik.
Они начали стрелять в нас. Мы выстрелили в ответ.
Oswald kollu mekanizmalı tüfekle 5,6 saniyede üç el ateş ediyor... sonra üç kovanı da güzelce yan yana pencerenin önünde bırakıyor... tüfekteki parmak izlerini siliyor, silahı çatı arasının öbür ucuna saklıyor... merdivenlerden beş kat aşağı koşuyor... onu görmemiş olan Victoria Adams ve Sandra Styles'ın yanından geçiyor... ardından ikinci katta soğukkanlı ve sakin bir halde devriye Baker'ın karşısına çıkıyor.
Осваль оставил три гильзы прямо там, где и стрелял. Но, при этом, начисто стирает отпечатки с винтовки. Переносит ее на другой конец помещения.
Teslim oluyoruz. - Zırhımız inikken ateş ederlerse karşılık veremeyiz.
- Если они выстрелят, то с опущенными щитами...
Bizim manevralarımızı karşılıyorlar efendim, ve ateş ediyorlar.
Они упредили наш маневр, сэр. Продолжают вести огонь.
Karşı ateş, Bay Worf.
Ответный огонь, мистер Ворф.
Gemide Binbaşısı varken ateş edeceğinden şüpheliyim. Fakat her ihtimale karşı...
Я сомневаюсь, что он выстрелит со своим майором на борту, но в случае...
Bir kadın vücudunun şekli. Bir erkeğin ona karşılık verme hali, belimde yanan o ateş, birleşmek için yanan o arzu... hepsi tek bir ışıkta birleşmişti.
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
Bu gemiye ateş açarak, Federasyona karşı bir savaş eyleminde bulunuyorsunuz.
Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии.
- Ateş açarlarsa karşılık vereceğiz.
- Если они откроют огонь, мы ответим?
Ona ateş edecek olursanız öldürmeniz lazımdı... yoksa karşılık vermeye devam ederdi... ta ki ikinizden biri ölünceye dek.
И если ты угрожаешь ему пистолетом, лучше бы тебе его убить... потому что он будет идти всё дальше и дальше... пока один из вас не сдохнет.
Halkım yeni bir savaşa girmek niyetinde değil yine de üzerimize ateş açılmasını hoş karşılamayız.
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
Pilotlardan eğitimlerine karşı gelip kendi gemilerimize ateş açmalarını istiyorsun.
- Вы требуете от пилотов идти вразрез с тренировками и открывать огонь по собственным кораблям!
Sadece üzerlerine ateş açan askeri gemilere karşı güç kullanıyorlar.
Они используют силу только против военных кораблей, которые первыми на них нападают.
Üzerinize ateş açılırsa veya düşman üzerinize kilitlenirse ateşe karşılık vermeye ve angaje olma yetkiniz var.
Поэтому, если по вам открыли огонь или только навели орудия вы имеете полное право открывать ответный огонь.
Kurşunların yönü ise tam karşıdan ateş edildiklerini gösteriyor.
Траектория пуль показывает, что стреляли перпендикулярно мишеням
Hmm. Karşındaki rakibin sana her hangi bir enerji silahıyla ateş etmedi demi?
Большое число ганглий в зрительной коре гиперактивны.
Polis raporuna göre, restorandan çıktıktan hemen sonra..... ofisine geri dönmekte olan Manzetti'nin karşısına,..... silahlı şahıs tam burada çıktı,... ve yedi el ateş etti.
Согласно сведениям полиции, он вышел из ресторана и прошел полтора квартала до своего офиса, когда преступник остановил его в дверях, выстрелил семь раз в свою жертву, а затем скрылся.
Steinweg ile Peterman'ın sürmekte olan deneylerinin ışığında deneylerinin ışığında karşımıza ciddiyetle ciddiyetle çıkan çıkan Steinweg ile Peterman'ın yarıda bıraktığı deneylerin ışığında deneylerin ışığında ciddiyetle karşımıza çıkan kırda dağda deniz kıyısında su ve ateş akıntılarının yakınlarında hava hiçte farklı değildir ve toprak yani hava ile toprak soğuk havalarda karanlıklarda hava ile toprak soğuklarda taştan konutlarda ne yazık ki miladın altıncı yüzyılında hava toprak deniz toprak büyük derinliklerde taştan konutlar denizde karada ve havada büyük soğuklar toparlarsak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen gerçekler ortada ama yanıtı zaman verecektir toparlarsak ne yazık ki ne yazık ki bir sonraki taştan konut bundan kim kuşku duyabilir ki toparlarsak acele etmeyelim toparlarsak kafatası küçülmektedir ufalmaktadır aynı zamanda koşut olarak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen sonra sonra sakal alevler göz yaşları taşlar öylesine masmavi öylesine dingin kafa kafa ve kafa
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
Nişancı caddenin karşısındaki otel odasından ateş etmiş ve ortadan yok olmuş.
Стрелок стрелял из гостиничного номера через улицу и затем исчез.
Bu yeterince iyi değil. Onun bir sırasına karşı iki sıra ateş etmeliyiz.
Нам надо двумя бортовыми залпами отвечать на его один.
Sen tuvalete gidersin. Teşekkürler. Sonra ateş ederek çıkarsın.
Ты встанешь, типа пойдешь в ванную, – спасибо, – выскочишь, паля из револьверов, а потом я отошлю тебя в Италию.
Başka ateş eden olursa, karşılık görür.
Ещё один выстрел и без ответа он не останется.
Sokağın karşısında oynayan çocuk iki çete üyesinin dükkana ateş ettiklerini görmüş...
Парнишка, который играл в баскетбол через дорогу... видел, как двое бандитов устроили там стрельбу...
"Agnes, hayatım. Eğer bir daha karşılaşamazsak... " son kez ateş ederken karım Agnes'in adını söyleyeceğim.
" Дорогая Агнесса, если вдруг мы никогда больше не свидимся я нежно прошепчу имя своей супруги Агнессы, делая последний выстрел
Onların yanında getireceği ateş gücüne karşı birkaç topun hiç şansı yok.
Несколько пушек не сравнятся с той огневой мощью, которую они принесут с собой.
- Karşı ateş açarsan!
- Такие идеи убьют нас.
Ateş ve döküntüye karşı oluşan erken markerlar bir uyuşturucu bağımlısında kaybolmuş olabilirler.
Это ранние признаки сыпи и жара. У нарка их не заметить.
Kızgın ateş karşısında ne bir şey içmiş, ne de yemiş.
Без остановок, не прерьıвался, чтобьı поесть или попить.
Ateş etmeye başladılar, ben de karşılık verdim.
Они начали стрелять, а я отстреливаться.
Eğer karşı koyacak olursanız, ateş açarız!
В случае неповиновения мы будем стрелять!
Hemen Trieste'yle ateş için yeterince yaklaşıncaya kadar, düşman yelkenlisini kovaladık, selamımızı güverte boyunca gelen bir borda ateşiyle karşıladı, top ön yelkeni boylu boyunca yırtarak prinç topta büyük bir delik açtı ve denize düştü.
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
- Evet. Ateş karşısında bir yerlerde, Jimmy'yi ısıtman gerekmiyor mu senin?
Не должна ли ты сидеть около камина, согреваясь в объятиях Джимми?
ve siz onlara ateş edecekseniz, onlarda karşılık verecektir.
Если в решили стрелять в людей, то они будут отстреливаться.
Şu Motorize Harekât Alayı'ndaki denizcilere nehrin karşısından ateş açıyorlar.
Та пехота из первой регулярной ведёт огонь через реку.
Ateş edersin, karşılık verirler.
В тебя стреляют, ты стреляешь в ответ, все дерьмо вокруг начинает взрываться...
Demin tüm katlar için ateş, terörist saldırıları ve Cloverfield filmindeki canavarlara karşı bir adet acil durum kat görevlisi atanması gerektiğiyle ilgili bir yazı geldi.
Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность : от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
Katil muhtemelen kovaladı ve Delko'nun odasının karşısından ateş etti.
Возможно, убийца преследовал его и стрелял через номер Делко.
ateş 1641
ateşli 35
ateşim var 24
ateşkes 51
ateşi var 45
ateşin var mı 136
ateşle 61
ateş et 239
ateş yok 22
ateş etmeyin 472
ateşli 35
ateşim var 24
ateşkes 51
ateşi var 45
ateşin var mı 136
ateşle 61
ateş et 239
ateş yok 22
ateş etmeyin 472
ateşiniz var mı 50
ateş serbest 41
ateşin mi var 17
ateş kes 57
ateş etmek yok 25
ateşin var 55
ateşi söndürün 21
ateş ediyorlar 29
ateş mi 17
ateşi kesin 198
ateş serbest 41
ateşin mi var 17
ateş kes 57
ateş etmek yok 25
ateşin var 55
ateşi söndürün 21
ateş ediyorlar 29
ateş mi 17
ateşi kesin 198
ateş edeceğim 31
ateş ederim 25
ateş etme 368
ateşi kes 46
ateş edin 99
ateş edildi 21
ateş açın 38
ateşin yılıydı 19
ateşe başlayın 20
ateşe hazır olun 23
ateş ederim 25
ateş etme 368
ateşi kes 46
ateş edin 99
ateş edildi 21
ateş açın 38
ateşin yılıydı 19
ateşe başlayın 20
ateşe hazır olun 23