English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Konusacağız

Konusacağız translate Russian

2,135 parallel translation
Hepsini zamanı gelince halledeceğiz fakat her birinizle konuşmak için can atıyorum. Çok yakında konuşacağız.
Всё в своё время, но я с нетерпением жду разговора с каждым из вас, в ближайшее время.
- Hayır, bunu şimdi konuşacağız!
- Нет, мы поговорим об этом сейчас!
O halde işte bu şekilde konuşacağız!
- Ладно. Тогда вот как мы поговорим!
Alışveriş yap, pişir, sonra konuşacağız.
Сходи в магазин, приготовь что-нибудь, а потом мы поговорим.
Sanırım bir odada kızlar diğer odada da erkekler, film izleyeceğiz.Sonra "Filmde neler oldu" diye konuşacağız.
Думаю, девочек посадят в одном классе, мальчиков - в другом, и заставят нас смотреть фильм : "Что происходит там, внизу?" А потом мы его обсудим.
Bunu tekrar konuşacağımızı düşünmemiştim.
Не думал, что мы будем говорить об этом.
Sırayla konuşacağız.
Затем очередь другого.
Hızlıca konuşacağız.
Только переговорим по-быстрому.
yanına geleceğim ve konuşacağız.
Я подойду и мы поговорим.
Gitmeden önce yalnız konuşacağız ve evinizde misafir ettiğiniz kişiyle tanışmayı dört gözle bekliyorum.
Мы поговорим наедине перед моим уходом, и я с нетерпением жду встречи с твоей недавней гостьей.
- Tamam, ne konuşacağız?
И о чём же ты хочешь поговорить?
Konuşmamız gerek. Tamam, ne konuşacağız?
Есть разговор.
Bugün avukatlarla kaza hakkında konuşacağız.
Сегодня мы встречаемся с нашими адвокатами насчет катастрофы.
Konuşacağımız çok şey birikmiş gibi görünüyor.
Кажется, нам нужно многое друг другу рассказать.
Mills hakkında konuşacağız.
Нам нужно поговорить о Миллсе.
Bak, eğer konuşmak istediğin bir konu olursa, bunu konuşacağımız konusunda...
Нет, я в порядке, правда. Ну, мы договорились, что если будет что-либо, о чем тебе нужно поговорить...
Dixon, bu bittiğinde, konuşabilir miyiz? - Ne konuşacağız?
Эй, Диксон, когда все это закончится, ты думаешь мы могли бы поговорить об этих вещах?
İnan bana, şafak sökene kadar konuşacağız.
Поверьте мне, мы будем разговаривать до утра.
Açıkça konuşacağız.
Там мы сможем поговорить.
Bu konuyu konuşacağız.
Мы к этому вернёмся.
O zaman onlarla konuşacağız.
Тогда нам нужно с ними пообщаться.
Buraya bunu konuşacağımız için gelmedik.
Мы не будем это обсуждать здесь.
Daha sonra anlatırsın, önce babanızla konuşacağız.
Расскажешь мне позже, а сначала я поговорю с папой.
Şimdi koltuklarımıza oturacağız ve şovdan sonra gidip onunla konuşacağız. Tamam mı?
Займём свои места и поговорим с ним, когда оно закончится.
İki dakika konuşacağız.
Поговорим 2 минуты.
Sadece iki dakika konuşacağız. Konuşalım.
Всего 2 минуты беседы.
- Onunla konuşacağız, hepsi bu.
- Mы пpишли к нeй.
Konuşacağız, Jim.
Да, миссис Рейган? Поговорим позже, Джим.
Onunla bunu kullanarak konuşacağız.
И... будем говорить с ним с помощью этого.
Sonra konuşacağız.
Мы продолжим это позже.
Böyle güzel bir günde yapacağınız çok daha güzel şeylerin olduğuna eminim. Kısa ve öz konuşacağım.
Итак, уверен, что у всех вас в такой прекрасный день есть занятия, так что буду краток...
Eğer dinlemişseniz geçen gece yayında sizinleyken dramatik bir kaza olduğunu duymuşsunuzdur bu yüzden bu gece biraz bu konuda herkesin düşünceleri neler, onu konuşacağız.
Если вы нас слушали, то в курсе, что в прошлый раз у нас произошёл трагичный случай в прямом эфире, так что сегодня мы посвятим время тому, что послушаем ваши мысли.
Buradan konuşacağız.
Мы можем поговорить и здесь.
Bu gece Kaupthing Bankasının iflasını konuşacağız.
Главная новость вечера - крах банка "Kaupthing".
Mahkumla yalnız konuşacağım.
Я буду говорить с пленником один.
Ne hakkında konuşacağız?
Поговорить о чем?
Ama acı konuşacağız.
Но скажу горькую правду.
Bunu pazartesi günü konuşacağız.
Обсудим в понедельник.
Ben buraya geldiğinde konuşacağımızı sanıyordum şeyle ilgili şu şeyle ilgili.
Думал, что ты придешь и мы поговорим о... том, что случилось.
Çavdar ekmeği ve yahni yerken biraz daha konuşacağız.
Дальше поговорим за обедом.
Sonra konuşacağız.
Поговорим позже.
Konuşacağımız başka bir konu var.
Есть еще одно дело.
Akşam yemeğinde daha fazla konuşacağız. Akşam yemeği biz değilsek, tamam.
Мы поговорим больше..... за ужином.
- Adamlarım kadeh kaldırdıktan sonra sanatçı ile biraz daha konuşacağız.
- Однажды моя стража поджарила наших гостей, ремесленников, но я продолжу переговоры.
Bu üniversite yıllarını konuşacağız. Evet, evet.
- Мы ещё поговорим об этом колледже!
Yarın ikimiz yine konuşacağız Ragnar Lothbrok.
Завтра мы с тобой снова поговорим, Рагнар Лодброк.
Biraz s'more yapıp hayalet hikâyelerinden ve en çok sevdiğimiz seri katillerden konuşacağız.
Мы будем жарить зефирки, рассказывать жуткие истории, поболтаем о любимых серийных убийцах.
Konuşacağınız konular hazır.
То, о чём нужно говорить, у вас в папках
Açık konuşacağım, daha ben gönüllülerimin bilet paralarını ödeyemiyorken ünlü fotoğrafçılara ısmarlama iş yaptıran biriyle çalışmak biraz rahatsız edici.
Если честно, то мне не слишком удобно работать с тем, кто нанимает известных фотографов, когда я даже не могу позволить себе оплатить проезд для своих сотрудников.
Konuşacağız.
Ну... поболтаем.
Bütün gece gülüp konuşacağız.
Но потом мы смеёмся и болтаем весь вечер.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]