Konusmuyoruz translate Russian
651 parallel translation
Neden biraz oturup bu konuyu halletmek için konuşmuyoruz?
Давай присядем и обсудим все.
O zaman neden gidip bunu içerde konuşmuyoruz?
Так войдем и обсудим все.
Birbirimizle doğru dürüst konuşmuyoruz.
Мы никогда не говорим открыто.
Neden yemek yiyip bu konuşu konuşmuyoruz?
Согласитесь поужинать со мной, и мы поговорим об этом.
Babam ve ben bu konuları konuşmuyoruz.
Мы с отцом больше не обсуждаем подобных тем.
Konuşmuyoruz.
Мы не разговариваем.
Konuşmuyoruz.
Мы же не разговариваем.
Komşularımızsa, hiç konuşmuyoruz onlarla.
А с соседями ты не разговариваешь.
Ama neden onlarla konuşmuyoruz?
Почему непоговорить сними?
Bıyığı bile tam değil neden bunları battaniyenin altında konuşmuyoruz?
У него даже ни капельки намерений. Почему бы нам всем вместе не забраться под это одеяло? Да.
Aynı dili konuşmuyoruz.
Я не понимаю. Мы говорим на разных языках.
Konuşmuyoruz... dinlemiyoruz... anlamıyoruz...
Мы не говорим... не слушаем... понимаем...
Artık bunun hakkında konuşmuyoruz zannederim.
- Не будем об этом.
Bugün senden fazla yabancıyla görüşmek istemedim. Yeterince sık konuşmuyoruz.
Хотя мне сейчас не хотелось никого видеть : мы не так часто беседуем с тобой.
Ama konuşmuyoruz.
Но не вышло.
- Aşığınla hangi dilde konuşuyorsun? - Konuşmuyoruz.
А как ты разговариваешь со своим любовником?
Neden artık sanat üzerine saatlerce konuşmuyoruz felsefe üzerine? Gerçi bunları konuşmak bana hep zor gelmiştir ama!
Куда ушло то время, когда мы могли говорить часами об искусстве, обсуждать явления и события, впрочем, мне всегда было сложно говорить.
Neden ben hayvanları beslerken ahırda konuşmuyoruz?
циати дем ликале стом авуяыма осо ха тазфы та фыа ;
Neden hızlanıp, gerisini sonra konuşmuyoruz?
Почему бы мне не пoбежать вперед и мы поговорим позже?
Uçmayı konuşmuyoruz.
Мы говорим не о полётах.
Artık pek fazla konuşmuyoruz.
Больше разговоров не будет. Успокойся.
Neden biraz konuşmuyoruz?
Давай мы с тобой немного поговорим.
O da aynı şeyleri bana söyledi ve o zamandan beri konuşmuyoruz.
Он ответил тем же, с того дня мы не виделись.
- Dosyayı gösterebilirsin. - Niye Bayan Mofet'i konuşmuyoruz?
Принесите его мне.
Burada onun cinsel yaşamını konuşmuyoruz.
Мы вовсе не обсуждаем сексуальную жизнь Исабель.
Mürekkepbalıkları hakkında konuşmuyoruz.
Мы тут не каракатиц обсуждаем.
Seninle bir şey konuşmam lazım. Neden burada konuşmuyoruz?
Ёто нельз € обсудить здесь?
Neden Ramon yokken konuşmuyoruz?
Ты не хочешь это обсудить без Рамона? Нечего обсуждать.
Neden bir süre konuşmuyoruz.
Почему бы нам немного не поговорить?
Radyoterapi hakkında konuşmuyoruz.
Я говорю не о простой терапии.
Neden oturup bunu konuşmuyoruz.
Давайте присядем и поговорим.
Hemen hemen hiç konuşmuyoruz.
Мы почти не говорим друг с другом.
Neden benim kim olduğumu konuşmuyoruz?
- Почему бы нам не поговорить обо мне?
Olay çok yüzeysel ve ortak hiçbir noktamızın olmadığını biliyorum hatta aynı dili bile konuşmuyoruz, ama Tanrım!
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
Çünkü annemle beş senedir konuşmuyoruz.
Потому что я не разговаривал с матерью 5 лет.
Bajor'da bir kız, bir erkek kardeşim var fakat yıllardır konuşmuyoruz.
У меня есть сестра и брат на Бэйджоре, но мы несколько лет не разговариваем.
Neden şu meseleyi konuşmuyoruz?
Ладно, расскажите, что там творится.
O yüzden de konuşmuyoruz.
Я поругалась с отцом.
Güvenlik görevlileriyle konuşmuyoruz.
- Мы не разговариваем со Службой Безопасности.
Fazla konuşmuyoruz.
И не так уж много общаемся.
Baba, maalesef konuşacak durumda değil. Bu yüzden konuşmuyoruz.
Пап, прости, но думаю, он пока не готов обсуждать это, так что мы это не обсуждаем.
Neden çıkıp onunla konuşmuyoruz?
Давайте выйдем и поговорим с ней?
Neden burada konuşmuyoruz şahitlerin yanında?
Почему мы не можем говорить тут при свидетелях?
Biz hiç gerçekten konuşmuyoruz değil mi?
Мы с тобой никогда и не поговорим по душам. - Почему?
Yo, hayır, konuşmuyoruz, Mulder.
Но, в общем ты прав, Малдер.
Neden bunu akşam yemeğinde konuşmuyoruz?
Почему бы нам не поговорить об этом сегодня вечером за ужином?
Bu tür şeyleri konuşmuyoruz.
Мы не говорим о таких вещах.
Kişisel bir şey konuşmuyoruz, bu yüzden adını ne yaptığını ve nerede oturduğunu bilmiyorum yani onunla ilişkiyi kesmek kolay olacak, çünkü görüşmüyoruz.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Git burda! Senşnle konuşmuyoruz!
Мы не с тобой разговариваем!
Son zamanlarda pek konuşmuyoruz demiştin.
Вы сказали, что в последнее время вы с женой мало общались.
Neden oturup konuşmuyoruz?
Так что давайте присядем и хорошенько все обсудим.
konuşmuyoruz 17
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuş 892
konuşmalıyız 270
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuş 892
konuşmalıyız 270
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşuyorsun 21
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşacaksın 18
konuşur 18
konuşmak istemiyor musun 16
konuş benimle 497
konuşuyor 62
konuşma 379
konuşmuyor 31
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşacaksın 18
konuşur 18
konuşmak istemiyor musun 16
konuş benimle 497
konuşuyoruz 54
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuşmak istemiyorum 89
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuşmak istemiyorum 89
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16