English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Senden n

Senden n translate Russian

4,485 parallel translation
Bana karşı tercih ettiğin O insanların senden ne istediklerini ve seni nasıI gördüklerini asla bilemeyeceksin.
Те люди, на которых ты меня променяла, ты не видишь, кто они и чего они хотят, как они видят тебя.
Senden n'aber?
А у тебя как дела?
- Senden n'aber?
Как дела?
Neden insanların senden nefret etmesini istiyorsun?
Почему ты так хочешь, чтобы люди тебя не любили?
Çünkü arkadaşın senden önce konuşursa bil bakalım kim daha fazla hapis yatacak?
Потому что если твой друг заговорит раньше, угадай кто больше получит.
Haley senden geçene kadar pek çok kalbi kıracak, güzel bir kadınsın sen. Benimki de dâhil.
Хэйли, ты прекрасная девушка, которая разобьет множество сердец перед тем, как успокоится, и моё среди них.
Senden iki sınıf büyükler... Henry Chun ve Mark Lerner.
Они были на пару лет тебя старше, Генри Чан и Марк Лернер.
Ben sadece senden Max'in davranışlarını ciddiye almadığım için çok çok özür dilemek istiyorum.
Послушай, я хочу тебе сказать, что я очень сожалею, что не приняла меры в отношении поведения Макса...
Biz değil, başkaları. Senden daha zeki olduğunu ve sen onu yakalamadan onun seni yakalayacağını söylüyorlar.
Не мы, другие люди, они говорят, что он умнее тебя и что он единственный, кто смог добраться до тебя раньше, чем ты добрался до него.
Öncelikle o senden rica etmedi, ayrıca o 2 numaralı adamını korumak istiyor.
Во-первых, он не совсем "попросил" тебя, а во-вторых, он хочет вернуть свою правую руку.
Artık senden istediğimi yaptığını biliyorum o yüzden teşekkürler.
Теперь я знаю, что ты сделал о том что я просил, так что спасибо.
Ben yaranı kapatırken senden kampüsteki en zeki kadınlardan birini etkileyip, buluşmasını unutturmaya çalıştığını düşünmeni istiyorum.
Пока я запечатываю эту рану,
Senden konfetiler atmanı beklemiyorum ama söylediğimi duymadın mı?
Я не требую фейерверка, парада или еще чего-то, но ты слышал, что я сказал?
Bu sabah senden sır sakladığım için sinirlenmiştin ve haklıydın da.
Ты был расстроен сегодня за то, что у меня есть секреты от тебя.
Hadi ama, kimse insansız hava uçaklarını senden iyi bilemez.
Брось, никто не знает эти дроны лучше тебя.
Ve Mouch, senden, sigortam, aylığım, adını üzerime alma konusunda falan yardım isteyecektim.
И, Мауч, я хотел попросить тебя помочь мне разобраться со страховкой и прочим, вписать туда её...
İnsanların paniğe kapılmasını istemiyorum bu yüzden senden bu söylediğimin aramızda kalmasını istiyorum. Böylece Brooklyn'de sessiz sakin bir kapatma geçirebiliriz.
Я просто не хочу, чтобы люди паниковали, поэтому я прошу вас помочь нам не разводить шумихи, чтобы устроить самую спокойную изоляцию из-за биологической опасности в Бруклине, ага?
Senden buranın dışarısında, en düşük seviyemde, sihir olmadan neler yapabildiğimi düşünmeni istiyorum.
Поэтому предлагаю вам оценить все, что мне удалось сделать снаружи, на самом дне существования, без магии.
Claude, kralın olarak, sana Conde ile evlenmeni emredebilirim, ama senden kardeşin olarak bunu rica ediyorum.
Клод, как твой король, я мог бы приказать тебе выйти замуж за Конде, но я прошу тебя сделать это как члена нашей семьи.
Senden çok şey öğrenebilir. Özellikle de benim eğitimimden nasıl faydalandığını.
Она могла бы многому научиться у тебя, особенно тому, как перенять побольше моих умений.
Hastalığın bulaştığı kişilerle senden daha çok temas kuran kimse yok.
Ты должен был заболеть одним из первых.
Arkadaşın senden yardım istiyor.
Твой друг просит о помощи.
Çünkü kesin olarak bilemiyorum döndüğünde tekrar söyledin ve her söylediğinde de kafasını karıştırıyorsun ve ilişkimiz uyumunu kaybediyor ve bana sorarsan eğer bence yine Amy senden hoşlanmaya başladı.
Потому что я точно знаю, что ты опять ей это сказал, когда вернулся, и каждый раз, когда это происходило, она "запутывалась", и тогда в наших отношениях "происходил сбой", и если вы спросите меня, я думаю, это потому что ты тоже нравился Эми.
Amy'nin senden hoşlandığını duyduğunda suratındaki ifadeyi görmeliydim.
Видел бы ты своё лицо, когда узнал, что нравился Эми.
Sırrımı açıkla, çünkü, senden emir almak yerine yaptığımın cezasını çekip başımı kaybetmeye razıyım.
Раскрой мой секрет, потому что я скорее столкнусь с последствиями и потеряю голову чем буду принимать приказы от тебя.
Oyundan daha fazlasını istediğini söylemiştin, ama ünün senden önce gidiyor.
Вы сказали, что вы ищите что-то кроме игр, но ваша репутация опережает вас.
Eğer amacın karını senden uzaklaştırmaksa, onu başardın.
Если у тебя была цель оттолкнуть свою жену, то, могу сказать, у тебя это получилось.
Bu yüzden mi senden istediğimi yapamadın, zarfı onun evine yerleştiremedin?
Поэтому ты не смогла спрятать конверт в его поместье, как я тебя просил?
Senden önceki çırağımın edebi casuslukla ilgilendiğini fark ettim.
Я обнаружил, что моя последняя протеже была уличена в литературном шпионаже.
Daha ilk derse girmeden zarlarını ve sigaralarını yürütürdüm senden.
Твои игральные кости и сигареты были бы моими до того как ты добрался бы до своей классной комнаты
Kadın ve anne olma konusunda bildiği her şey, senden öğrendiği şeyler.
Всё, что она сейчас знает, как женщина и мать - она заимствовала у тебя.
senden zeka olarak daha düşük kişilere kullandığın bir terimdir.
кто оказывается глупее?
Senden bunu istiyorum, çünkü paraya ihtiyacın var.
Я знаю, что тебе нужны деньги.
- Tahmin edeyim..... Boothe senden yatırım parasını geri istedi ama miktar ödeyebileceğinden fazlaydı.
- Дай угадаю... Бут, сказал, что ты можешь окупиться, но за такую цену, которую ты бы ни за что не смог заплатить.
Ağır ol, senden daha yakın akrabalarımı bıçaklamışlığım var.
Полегче. Я закалывала и более близких родственников, чем ты.
Ne emredersem onu yapacaksın. Neyle yargılanacağına da... ben karar vereceğim, ama önce senden alabileceğim her şeyi alacağım.
Ты будешь делать и говорить как только я прикажу тебе предъявят обвинения в ну, в чем мне захочется перед тем как я публично возвращу все, что у тебя есть
Hayır, yaptığım şeyleri sana anlatıp sonra senden affını dileyeceğim.
Я должна рассказать тебе о всем, что сделала и попросить у тебя прощения.
Sakın zarar verme. Geri alırım senden.
Не испорти ее, потом вернешь ее мне.
Senden yapmamanı rica etsem de bunu raporlayacaksın değil mi?
Пом Чжо... Моя просьба не делать этого тебя не остановит?
Görüşmeyi senden son yangın davası konusunda bir şey rica etmek için istedim.
Я пригласила вас ради маленькой просьбы касательно последнего взрыва.
Bu zamana kadar yaptığım çoğu şey içinde senden özür dilerim. Arabana zarar verdiğim için ve eski fotoğraflarını yüklediğim için ve alerjini bilerek tetiklediğim için özür dilerim. Ah.
И я ещё много о чём сожалею. что выложила старые фотки прости. как толкаю тебя в океан и убиваю.
Erkek arkadaşımın baş harflerini apış arama kazımıştım. Kendimce burayı senden başka kimse görmeyecek demeye çalışıyordum.
я вырeзала инициалы своeго бывшeго на внутрeннeй стороне бедра.
Çığlık atacaksın... Tam da oğlumun senden istediği gibi...
Ты будешь кричать, как того и хотел мой мальчик.
Ava'yı senden saklasaydım ve sadece sesini duysaydın, insan der geçerdin.
Если бы ты не видел, а только слышал Эйву, она бы сошла за человека.
Bayan Grunion'un beni senden almaya çalıştığını neden bana söylemedin?
Почему ты не сказал, что мисс Грунион пытается отобрать меня у тебя?
Senden önce Dolan namını 36 kişi daha aldı. 37.
Тридцать шестой назывался "Доланом" до тебя.
İçerideki kıza ne yaptın bilmiyorum ama sürekli senden bahsediyor.
Чувак, не знаю, что ты сделал с той девчулей внутри, но она только о тебе и говорит.
Senden de daha azını beklemezdim.
Я дам тебе возможность.
Ama 7. sınav, "6 Hayatın Ustası" senden yer çekimine karşı olmanı, yukarı çıkmanı istiyor.
А седьмое - "Мастер шести жизней" - велит идти против гравитации. Вверх.
Onlar B sınıfı değiller ve bunu senden daha iyi biliyorum.
Они не вторая лига, и мне лучше знать.
Senden bütün bunları anlamanı beklemiyorum, ama kızını alıp arabaya bin.
Я не прошу тебя всё это понять, я просто прошу, ВОЗЬМИ СВОЮ дочку и сядь в машину.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]