Umarım translate Russian
27,113 parallel translation
- Umarım son konuşmamız bu olmaz.
Надеюсь, мы разговариваем не в последний раз. Я тоже.
Umarım bu sefer iyi bir şeydir.
Надеюсь, что-то хорошее.
Umarım kimse fark etmeden girip çıkarız ama işler yolunda gitmezse biraz güç gösterisi yapmamız gerekebilir.
Если повезёт, нас никто не заметит. Но если что-то пойдёт не так, может понадобиться демонстрация силы.
Umarım yalnız olmam.
Надеюсь, нет.
Umarım gelir.
Надеюсь, она появится.
Umarım sonraki görev sıkıcı olur.
Может, следующая миссия будет скучная.
Sana bir Americano aldım, Umarım sert seviyorsundur.
Я взял тебе американо. Я надеюсь, тебе нравится покрепче.
Umarım işe yarar çünkü bu adamdan kurtulmam tam üç ayımı aldı.
Я надеюсь, это приведет куда-то потому что мне потребовалось три месяца чтобы избавиться от этого парня.
Umarım Richard düşündüğü kadar iyi bir atıcı değildir. Ama daha önce insanlar konusunda yanıldım.
Надеюсь, что Ричардс не так хорошо стреляет, как он думает, но я был неправ о людях прежде.
Bu arada, umarım yağmurla aran iyidir çünkü özel görev için Ulusal Güvenlik'in kuzeybatı ofisine atandın.
Да, кстати, я надеюсь, ты любишь дождь. Ты на спецзадании в Северо-Западном региональном отделение НБ.
Lanet olası Taş Devrindeyim, ama adamım, umarım uzun çok uzun bir hayat yaşarsın.
Я в этом долбаном каменном веке, но, мужик, Надеюсь вы проживете долгую жизнь.
Umarım bunların hepsini görürsün.
Надеюсь, ты это увидишь.
Umarım söylediğini sandığım şeyi söylemiyorsundur.
Надеюсь, ты говоришь не о том, о чем я думаю.
Umarım başlamamıştır.
- Надеюсь, нет.
- Umarım Damon otostop çekmeyi biliyordur.
Надеюсь, Дэймон доедет автостопом.
Umarım izliyordur ve bir şekilde bunu görür.
- Я молюсь, что она сейчас это смотрит или как-то сможет увидеть запись.
Onları karnavaldan uzaklaştırın. Umarım çok uzun süredir onun etkisi altında değillerdir.
Надеюсь они не были под его влиянием слишком долго.
Tanrım, umarım iyidir.
Боже, надеюсь, с ней всё в порядке.
Umarım bunun için bizi affeder.
Это твой лучший друг.
Umarım bunun için bizi affeder.
— Твой лучший друг.
Umarım gülümsemiyorsundur.
Надеюсь, ты не улыбаешься.
Yani... Umarım öldürmezler.
Будем надеяться, что нет.
Umarım.
Надеюсь.
Sessiz bir yer arıyordum. Umarım sakıncası yoktur.
- Я искал местечко потише - вы ведь не против?
Umarım müfettiş Hagan seni fazla zorlamamıştır.
Надеюсь, надзиратель Хэган тебя не особо достает.
- Umarım eğlenmişsinizdir. - Ben eğlenmedim.
- Надеюсь, ему понравилось.
- Umarım hamurda boğulursun?
– Подавись там местным хлебом.
Umarım başınıza taş düşer.
Надеюсь, вы твёрды как скалы.
Umarım yetişkin bir adama kafayı yedirttiğiniz için içiniz rahattır!
Надеюсь, вы все довольны собой, сводя с ума взрослого человека!
Umarım öyle olur çünkü bizim için umduğum son, bu değil.
Я надеюсь... поскольку не такого финала я хотела для каждого из нас.
Umarım, mutfağını kullanmama aldırmamışsındır.
Надеюсь, вы не против, что я на вашей кухне.
Umarım, Grace'in pasaportunu geri almışsındır.
Надеюсь, что ты это делал, чтобы вернуть паспорт Грэйс.
Umarım.
Надеюсь на это.
Evet ama saçmalamadım umarım...
Но, да, есть смысл или...
Umarım bir vuruşta Sandstrom'u çökertiriz.
Если повезёт, возьмём всю "Песчаную бурю" за раз.
Umarım Supergirl yardıma koşar.
Господи, надеюсь, она появится. Даже лучше.
- Soğuğu seviyorsundur umarım.
Надеюсь, тебе нравится холод.
Umarım bu şeyi bulurken birbirlerine girmezler.
Я могу лишь надеяться, что они не причинят друг другу боль, пока выясняют это.
- Umarım çabucak.
— Надеюсь, быстро.
Umarım doğallığı seviyorsunuzdur çünkü çıplak yatıyorum.
Надеюсь, вы, ребята, за естественность! Потому что я сплю нагишом.
Umarım batı yakası partisi değildir. Çünkü radyodaki adama göre batı yakası partileri durmak bilmiyormuş.
Надеюсь, это не вечеринка в стиле западного побережья, ведь если верить парню с радио, они никогда не заканчиваются.
Umarım sen de karın gibi cehennemde çürürsün.
Надеюсь, ты сгниешь в аду, как твоя жена.
Umarım yaraları deşmeye gelmemişsindir.
Я надеюсь, что ты приехал не затем, чтобы расковырять старую рану.
- Umarım, uyumana faydası olur.
Ну, надеюсь, тут ты будешь спать получше.
Yakında, umarım. Birkaç gün içinde
Надеюсь, что скоро.
Güzel, umarım misafirimizde öyle düşünür, açıkça hayatımızdaki en önemli şey şu anda.
Надеюсь, гостья подумает также, видимо, она сейчас самое важное в нашей жизни.
Umarım ne yaptığımızı biliyorsundur.
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Ödemeni almışsındır umarım.
Надеюсь, не продешевили.
- Umarım klostrofobik değilsindir.
Надеюсь, у тебя нет клаустрофобии.
Umarım.
Я очень надеюсь.
- Umarım.
Ага.