Umarım yoktur translate Russian
773 parallel translation
Umarım yoktur.
Надеюсь, что нет.
- Umarım yoktur.
Ничего такого?
Umarım fotokopi makinasıyla işin yoktur, bu biraz zaman alabilir.
Надеюсь, у тебя нет срочных дел, это может занять пару минут.
- Umarım senin için sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Kötü haber yoktur umarım?
Но у вас всё в порядке?
İtirazın yoktur umarım?
Ты не возражаешь, надеюсь?
- Umarım yoktur.
– Надеюсь.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь?
Umarım sakıncası yoktur Bay Matuschek.
Вы ведь не против, мистер Матучек?
- Umarım sakıncası yoktur.
- Если вы не против. - Что вы.
Umarım etrafta başka polis yoktur.
Других фликов поблизости нет, надеюсь.
- Umarım bir adı bile yoktur.
- Лучше вообще без названия.
Bir sorun yoktur umarım.
С дядей Вильямом все в порядке?
Umarım çalışmalarınıza bakmamın bir sakıncası yoktur.
Скажите, вы не против, что я рассматриваю ваши картины?
- Umarım senin için sakıncası yoktur.
- Вдвоем? - Надеюсь, тебя это устраивает?
- Umarım bir mahzuru yoktur.
Здравствуй, Макс.
Umarım bu beylerin silahı yoktur.
Надеюсь, господа не вооружены?
Sizi üzen bir durum yoktur umarım?
Что-то случилось?
Umarım çocukların partilerinin sakıncası yoktur, canım.
Моя милая, я надеюсь, ты не против праздников для детей?
Umarım kimse yoktur, o zaman erkenden yatarız.
Надеюсь, что нет.
- Umarım sakıncası yoktur.
- Надеюсь, вы не будете против.
Onu, kendinden geçinceye kadar dövdüğümü söylememin bir sakıncası yoktur umarım.
Надеюсь, ты не станешь сердиться на меня, если я скажу тебе, что лично раскроил её череп?
O zaman içeri bakmamızda bir sorun yoktur umarım.
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь?
- İlaç yoktur umarım.
- Надеюсь, не наркотики.
Eksik bir şey yoktur umarım.
Надеюсь, что здесь все.
Umarım bir sakıncası yoktur.
Надеюсь, вы не против.
- Umarım sakıncası yoktur.
- Надеюсь, ты не против?
Umarım başka bir gereksinimiz yoktur?
Извините, задержался. Надеюсь, вам больше ничего не требуется?
Umarım bir sakıncası yoktur.
Надеюсь, никто не против.
Umarım ciddi bir şeyin yoktur?
Надеюсь, несерьёзно?
Bir eksik yoktur umarım.
У вас есть всё что вам нужно?
Umarım bununla bir ilgin yoktur, öyle değil mi?
Ты конечно опять ни при чем, да?
Umarım o kızın boynunda şu an kravat yoktur.
Господи. Может, он сейчас там душит девчонку.
Umarım karın için mahsuru yoktur.
Я надеюсь ваша жена не возражает...
Bir şeyi yoktur umarım, dayan bana.
Надеюсь ничего серьезного...
İşte seninki... Umarım bir eksiği yoktur!
Надеюсь, все мoи вещи целы?
Umarım sakıncası yoktur, balıklar başlarıyla servis edilirler burada.
это надо делать с головой.
Umarım işin yoktur.
Надеюсь, не будете.
- Sakıncası yoktur umarım, hanımefendi.
- Мое почтение, мадам.
Umarım bu odada gizli ses kayıt cihazı falan yoktur Frank.
Надеюсь, у тебя здесь нет магнитофонов, Фрэнк.
Umarım bu yulaflı kurabiyeleri taşımanın bir sakıncası yoktur, ama bu merdivenler Julia'yı çok yoruyor.
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
Belki bu kadar zorlamasak... Umarım mahsuru yoktur.
- Это из-за впечатлительности.
Umarım peşimizde meraklı biri yoktur.
Надеюсь, наши люди не станут проявлять излишний энтузиазм.
Umarım sizin bıçaklardan kaybolan yoktur.
Полагаю, ни один из Ваших скальпелей не пропал?
- Umarım izlememde sakınca yoktur. - şehirde yabancı mısın?
Надеюсь вы не возражаете, если я посмотрю?
Umarım senin yanında da böyle bir şey yoktur?
У вас, надеюсь, ничего такого нет?
Umarım, fare yoktur burada?
Надеюсь, тут крыс нет?
Umarım hayalet falan yoktur.
Только бы здесь не было привидений.
bu öğleden sonrası için planın yoktur umarım.
Надеюсь, ты еще ничего не планировала на сегодня?
Umarım bir mahzuru yoktur Humphrey.
Хамфри, надеюсь, ты не будешь возражать.
Umarım içlerinde özel şeyler yoktur.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.