English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ş ] / Şır

Şır translate Russian

113,663 parallel translation
Saatte milyon mil yol kat edecek bir araba çıkartabilirsin. Ve 8p maliyeti ve su üzerinde çalışır, Ve insanlar hala Range Rovers,
Можно выпустить машину, которая ездит на скорости миллион км / час, стоит 8 пенсов и работает на воде, но люди все равно будут покупать "Рейндж Роверы".
Seni çalışır vaziyette görmek güzel.
Рад видеть тебя в рабочем состоянии.
Fazla gezmemeye çalışırım.
Постараюсь никуда не завеяться.
Yanlış anlaşılmalardan beslendi ki itiraf ediyorum iki taraflı aşırı tepkilerin de yardımı oldu.
Наши... разногласия завели нас слишком далеко.
James, ışıklarım göz kamaştırıyor mu?
Джеймс, тебя не ослепляют мои фары?
Başlayın, kısır piç!
Заводись, проклятый ублюдок!
Hiç daha fazla ruhu olan bir araba tanır mısın Bu muhteşem Maserati'den daha mı?
Вы где-нибудь видели машину с характером сильнее, чем у этой "Мазерати"?
Ve o kavramanın ucunda ve hattın tam karşısındadır!
И вот на грани заноса он пересекает черту.
Her neyse, bak... Hayır, muhtemelen haklısın Ancak bir hesaplama yaptım. Ve o oranda...
Да, пожалуй, ты прав, но я тут подсчитал :
Ve kısa süre içinde sınırı Avusturya'ya geçtik.
И вскоре мы пересекли границу с Австрией.
Hepsi kırılmış mı?
Это так хорошо, как говорят?
Çünkü sıklıkla olabilir Bir hayal kırıklığı, Oraya ilk gidişinizde.
Потому что в первый раз это часто оборачивается разочарованием.
James, ciğerleri Buzlu suyla dolu, O dibe battı, Ve bedenini Ebatlarına sıkıştırılmış Bir ping topu topu.
Ну, Джеймс, его легкие заполнены ледяной водой, он упал на дно, а его тело сжалось до размеров мячика для пинг-понга.
Hız sınırı yok.
Без ограничения скорости.
Hız sınırlarını kaldırırsanız, Insanlar birdenbire ansızın olmaz Köprü desteklerine doğru sür Saatte 200 mil hızla.
Если убрать ограничения скорости, это не значит, что все вдруг пустятся въезжать в мостовые опоры.
Hız sınırı yok, değil mi?
Здесь нет ограничений скорости.
Evet, trafik sıkışıklığımız olduğu için, Ben de Size Kim Kazandırır'ın sonuçlarını verebilirim.
Поскольку мы стоим в пробке, сообщу вам результаты наших опасных гонок.
Benim fırınlanmış fasulye Ne zaman gösteri Hammond geri döndü.
Это моя презентация с фасолью - покажу, когда Хаммонд вернется.
Bu araba ne tür araziyi kullandığını algılıyor, Ve daha sonra devreye girer Veya devre dışı bırakır Buna göre diferansiyeller.
Эта машина чувствует, по какой поверхности едет, и соответственно включает или выключает дифференциалы.
Çok şey Dwarf Star'ın komplosu çifte tuzak Kryden, Carina....... hızı arttırılmış Ishida Sarayı'nın çöküşü yaratıcınla buluşma kara gemiler.
Столько всего. Заговор "Карликовой звезды". Двойное предательство.
Umarım haklısındır.
Надеюсь, ты права.
- Belki sadece kurtulmaya çalışıyorlardır.
Может, они просто пытаются выжить. И готовы пойти на крайние меры.
- Sen. Gelişitirilmenin ilk aşamasında bulundu yaratılışın ve uyandırılışın.
Она помогала курировать первую стадию твоего развития, твоё зарождение и пробуждение.
Belki onlar da kaçış kapsüllerine ulaşmayı başarmışlardır sadece biz başarmış olamayız.
Может, они тоже успели сесть в спасательные модули? Не мы же одни такие умные.
Ferrous Corp destroyer'inin saldırısında hasar aldık, haraket edemiyoruz.
Корабль повреждён в бою с эсминцем Рудной корпорации, мы сами дрейфуем.
Hayır biz kötü adamlarız ama daha büyük kötü adamların herkesi mahvetmesini engellemeye çalışıyoruz.
Нет, мы преступники, но мы пытались помешать ещё большим преступникам устроить всем жопу.
Kapatır mısın?
Оглохнуть можно! Ах да, извините.
Hazır mısın?
Готова?
Mikkei istihbaratı, Ferrous'un yeni bir filo kurduğuna dair doğrulanmamış raporları araştırıyordu.
Разведка "Микеи" искала подтверждение непроверенным отчётам о том, что Рудная корпорация строит целый новый флот.
Yapma, bu ilk kaçırılışın olamaz.
Только не говори, чтобы тебя поймали в первый раз.
Saldırı altındayız, silahlar devre dışı, harici algılayıcılar hasar gördü öte yandan istasyona el değmedi.
На нас напали. Орудия повреждены. Наружные датчики вышли из строя.
Tabii, son üç haftadır, yarım gün çalışıyorsun burada, elbette öyle olmalı.
Ну да, ты ведь здесь подрабатываешь уже три недели, так что не удивительно.
Kahretsin, sanırım sırf şirket için yaparım.
Даже бесплатно, лишь бы не быть одному.
Yine de bundan şüpheleniyorum, beni aydınlatır mısın?
Но почему-то я в этом сомневаюсь. Не просветишь меня?
Modifiye edilmiş bir takiyon ışını boyutlararası halat olarak kullanılır.
Я использовала тахионный луч, как межпространственный спасательный леер.
Savunma protokollerini başlatın hava saldırısı için hazırlanın.
Протокол защиты от нападения с воздуха.
Ferrous Corp'un dış kolonilerdeki rakiplerine karşı saldırıya geçtiğine dair haberler aldık.
Нам сообщили, что Рудная корпорация нападает на объекты конкурентов во внешних колониях.
Hayır yanılmıyorsun gözüne sıçtığım.
Нет, тебе не кажется, так и есть.
Hayır, bu işi kan dökmeden çözmenin yolunu bulmalısınız.
Нет. Найти способ обойтись без кровопролития.
- Saldırıya uğramış olabilirler.
Возможно, на них уже напали.
Bunca zamandır insanlara yardım etmekten bahsediyorsun bizi doğru şeyler yapmaya ikna etmeye çalışıyorsun ve tam yardım etmek istediğimizde sen izin vermiyorsun.
Ты постоянно нам талдычил, что надо помогать людям, убеждал нас поступать правильно, а теперь мы хотим помочь, но ты нам не даёшь.
Ölçümlerimize göre koloni kimyasal saldırıya uğramış.
Наши датчики показывают, что колония подверглась химической атаке.
Tam emin değilim ama görünüşe göre işlem, bastırılmış anıları tetikliyor.
Я до конца не уверен, но похоже, что процедура вызвала цепочку ранее подавленных воспоминаний.
- Dış kolonilerden birine kimyasal saldırı yapıldı.
Одна из дальних колоний подверглась химической атаке.
Hayır bunlar farklı, karmakarışık şeyler.
Нет, это другое. Вспышки, урывками.
- Belki de haklısındır.
Возможно, ты прав.
Hazır mısın?
Ты готов? Да.
Bu harikulade etrafı istediğim her şeye dönüştürebilirim tek sınırı hayalgücüm olan bir dünya yaratabilirim ama yine de yeterli değil.
поразительно. Я могу изменять всё вокруг, как пожелаю, создавать мир, ограниченный только моим воображением. Но этого всё-таки недостаточно.
Doğru ama genelde öfke, hayal kırıklığı, gücenme ve dikkate alınmayacak çocuksu bakış açılarıyla tepki verirdin.
Верно, но обычно твоя реакция - гнев, разочарование, раздражение и почти ребяческое нежелание считаться с другими мнениями.
Birkaç insan yolda kaçmaya çalışıyordu, sanırım.
Несколько людей пыталось уехать прочь из города.
Hazır mısın?
Готов?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]