English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Beforehand

Beforehand traducir francés

590 traducción paralela
And if you could find a way of getting DeBrion off the stage beforehand so that I could be alone, I think it'd be much more effective.
Si c'était possible que DeBrion quitte la scène en premier, et que je reste seule, je crois que ça aurait plus d'impact.
Now, listen, I want you to get the reporters of all the leading dailies about ten minutes beforehand.
Convoquez les journalistes avant le rendez-vous.
Forgive me if I disregard your warning, Father... but I feel that everything that has happened to me here has been arranged beforehand.
Pardonnez-moi de négliger votre conseil, mon père, mais je sens que tout ce qui m'est arrivé ici était déjà écrit.
- If you had told me beforehand, I wouldn't have come.
- Si vous l'aviez dit avant, je ne me serais pas dérangée.
I'll need my lines a full 10 minutes beforehand.
Que mon texte me soit remis 10 minutes avant.
Look, this unusual photographic concentration on Stacey proves that The Record was tipped off beforehand.
Regardez. Il n'y aurait pas autant de photos de Stacey si le Record n'avait été averti.
Besides, why wasn't I in on the know beforehand?
Et pourquoi ne pas m'avoir prévenu?
Don't do anything to Jack Buck or his mob beforehand that'll tip him off. - Right.
- ou ses hommes avant mon signal.
Just as you told me to... beforehand.
Comme vous me l'aviez demandé.. auparavant.
Nothing's ever so worthwhile as it seems beforehand, Mr McNamara.
Rien n'est jamais aussi beau que ce qu on a imagine.
Would you have the poor devil warned beforehand and spend the whole night turning to ice?
Vous croyez qu'il vaudrait mieux le prévenir la veille?
You'll know it beforehand, they'll get insolent.
On le saura d'avance, ils deviendront insolents.
Mary, you must get tight hold of yourself. If you're determined to go through with this thing, you must know beforehand exactly what you're gonna do and say at all times. Perfect naturalness at all times.
Tu dois te ressaisir, tu dois toujours savoir ce que tu vas dire et faire et être toujours naturelle.
He'll be in no danger unless he is distracted beforehand by you.
Il ne sera pas en danger, à moins qu'il ne soit distrait auparavant par vous.
I feel pretty much of a fool over the fuss I kicked up beforehand.
Je me sens idiot d'avoir fait tant d'histoires.
Did they torture him, beforehand?
L'ont-ils beaucoup fait souffrir, avant?
I'm afraid I knew beforehand you were gonna give me the runaround.
Je savais que vous me feriez marcher.
Had I known all the details beforehand...
Si j'avais su tous les détails. Avant...
And to spare you any possible disappointment, Mr. Worthing, I think it only fair to tell you quite frankly beforehand... that I'm fully determined to accept you.
Et pour vous épargner tout désappointement, M. Worthing, je pense qu'il serait plus franc de vous dire avant tout que je suis tout à fait déterminée à... accepter.
I'd hoped to have prepared you somewhat beforehand.
J'aurais dû vous prévenir. C'est un mutant.
Did you tell anyone beforehand?
- Les autres le savent? - Non.
And I don't think I should say anything beforehand.
Et je ne pense pas que je devrais dire quelque chose auparavant.
You see, when a tribal witch doctor puts a hex on his victim... he always lets the victim know well beforehand.
Lorsqu'un sorcier envoûte quelqu'un... il prévient toujours sa victime.
Well, I'm being transferred so I wanted to get your consent beforehand.
Je vais être muté. Je voudrais votre consentement avant de partir.
To pull this one off, we've gotta prepare everything beforehand, calculate everything scientifically.
Il faut préparer le coup scientifiquement.
We all agreed beforehand.
On est tous d'accord.
I WON'T LISTEN UNLESS YOU PROMISE BEFOREHAND
Mais je n'aurai pas de tombe, on m'enterrera dans ton caveau...
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
On commençait à en parler une semaine avant pour savoir le nom des quelques heureux invités privilégiés.
Precisely. Point is to discuss it beforehand.
C'est pourquoi, précisément, il était inutile de discuter avant.
You had to think of this beforehand.
Il fallait y penser avant.
I'm not a boozer, either, but I'm going fishing, and I like a drop beforehand.
Je ne suis pas un alcoolique, je prends un verre avant d'aller pêcher.
If Mr. Tarling meets a victim again, it would be better, to inform me beforehand.
Si Mr Tarling doit à nouveau rencontrer une victime, il serait préférable de m'en informer au préalable.
It was torn beforehand.
Il était déchiré avant.
You can come to our office beforehand and pick up the ticket again.
On émettra un nouveau billet, passez le récupérer à l'agence.
And the criminal knew it beforehand..
Et le criminel le savait d'avance.
I'll be at the church an hour beforehand to turn the heat up.
J'irai en avance pour allumer le chauffage.
No.. but he could have been ill in his mind even if I didn't see it beforehand.
Il pouvait avoir l'esprit détraqué sans que je m'en aperçoive.
We all get the wind up sometimes. I much prefer a man to boll beforehand rather than crack up under fire and endanger a whole platoon. Mr. Webb.
Je préfère un type qui se sauve avant, que celui qui flanche sous le feu mettant les autres en danger.
Why doesn't he tell us beforehand that he's coming? Well, he's busy.
- Pourquoi ne prévient-il pas?
I think we'll both be better off... if we have a clear agreement beforehand.
Je pense que nous nous sentirions mieux si nous nous mettions d'accord dès maintenant.
- Tank'em up on scrumpy beforehand.
- Donnez-lui du cidre.
Well, if you'd only taken the time to read it beforehand.
Si vous aviez pris le temps de le parcourir avant l'office.
No, I mean beforehand.
Non, avant.
I'm only asking him that he test it beforehand.
Je veux juste qu'il teste le laser avant.
Or one picks the man beforehand and quietly...
Soit on l'enlève au préalable et calmement...
He probably planned everything beforehand.
Il aurait oublié sa sacoche pour aller la reprendre...
- I never stop. I did that beforehand. But could we stop?
Je ne m'arrête jamais, moi je prends mes précautions avant ah non il faut s'arrêter Non.
oh, one other thing- - in the sherlock holmes last week tommy cooper told a joke about a charter flight omitting to point out that one must be a member of any organization that charters a plane for at least six months beforehand
Oh, une autre chose : dans Sherlock Holmes la semaine dernière l'acteur a fait une plaisanterie au sujet d'un vol charter oubliant de préciser qu'il faut être membre d'une organisation qui affrète des avions depuis au moins 6 mois, avant de pouvoir en bénéficier.
They're very careful and all the arrangements are made beforehand.
Ils font très attention et tous les détails sont réglés à l'avance.
Beds are white, beforehand.
Les lits sont blancs... avant.
Yes, just beforehand.
Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]