English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ M ] / Make the deal

Make the deal traducir ruso

615 traducción paralela
- Yes, nearly. What happened? Did they make the deal?
Ну, как там дела, договорились с ними?
Just make the deal.
Но соглашайся на сделку.
If your father dies you make the deal.
Если твой отец умрет... придется вести с ними дела.
We can't make the deal here, it would be dangerous
Мы не можем заключить сделку здесь, это может быть опасно.
He'll call you back, and we'll make the deal.
Он вам перезвонит, и мы договоримся.
I think we should let him make the deal, Mulder.
Я думаю, что мы должны позволить ему пойти на сделку, Малдер.
I told Skinner to make the deal. But not to hand over the tape until you agreed to it.
Я сказала Скиннеру согласиться, но он не отдаст пленку, пока ты не согласишься.
Just make the deal, and we can all go home.
Совершай сделку и мы пойдем по домам.
I didn't make a good deal nor did the garage man.
Это не было выгодной сделкой для меня, для владельца гаража тоже.
You didn't try to make a deal before giving him the works?
Вы даже не пытались договориться с ним, прежде, чем его застрелили?
Must've taken a great deal to make this pilgrimage up to the mysterious tower room.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
If that doesn't work, I'll make a deal with you on the gun.
Если это не сработает - будем разбираться с пистолетом.
We'll make a deal with the commissioner.
Отделаешься годом или двумя.
You and Reynolds call each other pet names while you make a sucker out of Phillips. Phillips made the deal because he wanted it!
Вы и Рейнольдс называете друг друга ласковыми именами, а из Филлипса делаете дурачка.
All the other messages deal with such obtuse scientific data that we can't make any headway. Then, out of the blue, this.
Все сообщения были полны научных данных, из которых мы не могли ничего уяснить, и вдруг, откуда ни возьмись - это!
I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog.
Еще никому не удавалось договориться с бешеным псом.
Oh. Make some excuse and beat it, or we'll blow the whole deal.
Найди повод и сматывайся, иначе все испортишь.
Yes, i'll make it part of the deal.
Да, я сделаю её частью сделки.
Look, I'll make a deal with you. You and your life for the lives of these two Earth women.
Ты и твоя жизнь в обмен на жизни этих двух женщин.
And you make a bad enough mistake, then you've got to deal with the Man.
И когда ты совершаешь серьезную ошибку, тебе придется иметь дело вон с тем человеком.
We can make a deal with the Feds.
И мы заключим с федералами сделку.
But since it would result in a strange relationship if you just accompany me to the abortion I want to make a deal.
Но с тех пор, как все свелось к странным отношениям, если вы будете сопровождать меня на аборт, то я хотела бы заключить сделку.
How am I going to make a deal with the Governor if I can't even talk to him?
Как я тогда договорюсь с комендантом, если даже связаться с ним не могу?
- That's when you make the guy into a big deal.
- Таким образом, вы сами превратите его из мелкого рецидивиста в героя мученика.
Make a deal with me, and I`ll make you the richest man in the world.
Пойди со мной на переговоры, и я сделаю тебя самым богатым человеком в мире.
We can make a deal if he contacts me with the buyer.
Можно сделать такую вещь Пусть только сведет меня со скупщиком
When Frankie went to make a deal with the Rosato brothers they tried to kill him.
Фрэнки приехал иметь дела с братьями Росато... И они попытались убить его.
The nice people from Con-Amalgamate delivered a life-support system cheap enough so they could make a profit on the deal.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Maybe we can make some kind of deal with the FBI guy.
Мы могли бы заключить сделку... с ФБРовцем.
You know... we could've called into the office, but the boss sent me... because maybe we can make a deal and there won't be any problem.
Вы знаете, мы могли бы вас вызвать в контору, но начальник сказал : "Пойди, поговори с ним неофициально, может, поладите, тогда и вызывать не придется и дела не будет".
When they open the will and when you find out what is your part, then come to me so that we make a deal.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
I wondered how they would have felt... if each time their husband went in to make a deal... there was a one in four chance he wouldn't come out of the meeting.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Do we look like the kind of cops who'd make a deal?
- Я солгал. Разве мы похожи на копов, которые заключают сделки с негодяями?
You beat them to the punch with the U.S. Attorney and you make a deal.
Биться с пpoкуpopoм штата и идти на сделку.
Everything will be fine if we can make a deal with the Count.
Всё будет замечательно, если мы договоримся с Графом.
We give it a 500 % markup, so we sell it at 50 % off, give the customer the illusion he's getting a deal, and we still make a bundle.
Мы продаем их с накруткой 500 %, поэтому, когда мы продаем их покупателям, мы не остаемся в накладе.
I've told you before, we shall get on a great deal better if you make a concerted effort not to sound like the latest novel.
Я же говорила вам, будет гораздо лучше, если вы перестанете сыпать цитатами из плохих романов.
Well, gentlemen. The players may have changed, but the game remains the same. The name of the game is "Let's make a deal".
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Don Corleone, this deal with Immobiliare can make you one of the richest men in the world.
Дон Корлеоне, эта сделка с "Иммобильяре"... может сделать вас одним из самых богатых людей в мире.
No, when the Mayflowers find out we have the Codex, they'll want to make a deal.
Нет, когда Мейфлауэры узнают, что Кодекс у нас, они пойдут на сделку.
Didn't you make a deal with the District Attorney for immunity against those indictments if you agreed to testify against Mr. Magadan?
А разве не вы заключили сделку с Окружным Прокурорм на иммунитет против тех обвинений, если согласитесь давать показания против Мр. Магадан?
Why does everyone make such a big deal about the Kennedys?
Почему все вокруг только и болтают про Кеннеди?
I guess you make a deal with the devil, and eventually you pay the price, right?
Когда заключаешь сделку с дьяволом рано иди поздно приходится платить
We make our deal before we tell them where the body is... and then just keep our fingers crossed.
Мы скажем им, где тело, только после того, как всё сделаем.
There are some gentlemen in the Middle East who think they'll make a great deal of money.
На Ближнем Востоке ряд джентльменов думает заработать на этом деньги.
You deal with the E.P.A. See what it costs you! Well, make sure you're there by 11 : 00.
- Приезжай ровно в 11 : 00.
The clarinet's got a wooden reed at the back, and you have to push it, you have to make... it's not an ambesure, which is something else, it's a kind of vegetable... that flute players have to deal with... and if you're making a sound, you squeak.
У кларнета сбоку есть такая трость. Ты постоянно зажимаешь ее, тебе надо... Это не амбюшур, амбюшур — это что-то другое, кажется овощ.
If we needed to make a deal, I have all the authority I want.
Если бы нам надо было заключить сделку, у меня есть все необходимые полномочия.
Sick Boy had reinvented himself as a pimp and a pusher and was here, he said, to mix business and pleasure, setting up "contacts," as he constantly informed me, for the great scag deal that was going to make him rich.
Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
It's like a chore, but it's part of the deal I had to make.
Глупо, но это часть сделки, которую мне пришлось заключить.
They want to make a deal regarding the trial.
Они хотят передать дело на рассмотрение в суд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]