English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Я ] / Я совершенно уверена

Я совершенно уверена traducir inglés

83 traducción paralela
Ты уверена, что не хочешь... Да, я совершенно уверена.
You sure you won't - yes, i'm quite sure.
Я совершенно уверена, что Стивен может позаботиться о себе?
I'm quite sure that Steven can take care of himself!
я совершенно уверена в том, что ¬ ы лжЄте.
I know you're lying.
Я совершенно уверена...
I'm sure about it...
Я совершенно уверена.
I am sure.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
I'm pretty sure this situation will sort itself out at planetary sunrise when the area ceases to be Brakiri space.
А я совершенно уверена, что избиратели достаточно умны, чтобы понять, что ты полон дерьма!
AND I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT THE VOTERS ARE SMART ENOUGH TO REALIZE THAT YOU ARE FULL OF SHIT.
Я совершенно уверена, он думал, что клитор на дне.
I'm pretty sure he thinks it's in the bottom.
Я совершенно уверена ты не должен брать это.
I'm Pretty Sure You're Not Supposed To Take It.
Честно, я здесь потому что я совершенно уверена, что они возьмут это место последним. И я просто хочу наслаждаться Последними спокойными часами моей жизни
Honestly, I'm just here because I'm pretty sure they'll take this place last, and I just want to enjoy the last remaining peaceful hours of my life before I begin my career as a hunted fugitive.
Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
We'd only been dating about a month when he asked me to move in with him, and I don't know how he afforded the place after I left, but I can be pretty sure that the landlord didn't cut him any slack. - He hated Doug.
Я совершенно уверена, что Железный Лепрекон не его настоящее имя, а только бойцовский псевдоним.
I'm fairly certain that Iron Leprechaun is not his actual name but only his wrestling moniker.
Я совершенно уверена, что ты ошибаешься.
I-I'm quite certain you are incorrect about that.
Бог проявляется по-разному, зачастую непостижимым образом, но я совершенно уверена что он бы не стал тратить время разговаривая с нами в лике бутерброда.
God works in all kinds of mysterious ways, but I'm pretty sure he doesn't spend a lot of time trying to speak to us through sandwiches.
Я совершенно уверена, что об этом ничего нет... в Библии, которую читала я.
I'm pretty sure that didn't make it into the... Good book i read.
Я совершенно уверена.
I'm positive.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале
With all due respect, um... I have a PhD... two, in fact... and I'm pretty sure they both came with handwritten promises that I'd never find myself in a basement doing data entry or whatever this is.
И я совершенно уверена в том, что она уже убила двоих.
And I'm pretty sure that it already killed two people.
Я совершенно уверена, что буду свободна в начале следующей недели.
I'm pretty sure I'm free early next week.
Нет, я совершенно уверена, ты должен уйти.
No, I'm pretty sure you're gonna leave.
Я совершенно уверена, что она мужик.
I'm pretty sure she's a man.
Я совершенно уверена, он пригласил его новую девушку к себе на обед.
I'm pretty sure he invited his new girlfriend over for dinner.
Потому что... Я совершенно уверена!
Because that's... well, I'm pretty sure
Я совершенно уверена, он забальзамирован заживо.
I'm pretty sure he's been embalmed alive.
Не я была мишенью, но я совершенно уверена, что Николь была.
I wasn't the target, but I'm pretty sure Nicole was.
Я совершенно уверена, что с помощью этих сеансов и лекарств вы сможете справиться с этим.
I can assure you that with the help of these sessions and medication... you will get out ofthis.
Я совершенно уверена если мы отправим это экспертам, они подтвердят что Это вы дали Эшли краску, чтобы она стала настоящей блондинкой
I'm pretty sure if we showed this to an expert, they'd confirm that this was you signing out Ashley's True to Color Blond.
Я совершенно уверена в причинах, на которых основаны решения моего мужа.
I am perfectly clear on the reasons behind my husband's decisions.
Но я не слишком близко воспринимаю то, что Шон взялся за дело Тана, хотя я совершенно уверена, что он виновен.
But I don't take it personally that Shawn took on Thane's case, even though I am fairly certain that he is guilty.
Я совершенно уверена, что агенты ФБР не повторяют постоянно "потрясно".
I'm pretty sure that FBI agents don't say "awesome" that much.
Я совершенно уверена, что не так.
I'm quite sure we would not.
Я совершенно уверена, что кто-то забрал её из номера в отеле, но...
I'm quite sure someone took it from the hotel room but...
Что бы это ни было, я совершенно уверена, что кто-то умрет.
Whatever it is, I feel certain someone is going to die.
Просто я совершенно уверена, что придется... этой ночью.
I'm just fairly certain that I'm going to... tonight.
Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
I'm quite sure I could find an actually accredited graphologist who will swear that Fitz signed that piece of paper, particularly given that he's still recovering his full motor skills resulting from a gunshot wound to the head.
Я совершенно уверена. Этот человек что-то увозит из страны.
A man is leaving the country tonight with something.
Я в этом совершенно уверена.
I just know you are.
Я уверена, что вы смотрели бы на это совершенно по-другому, если ваши люди были теми, над кем ставят эти эксперименты.
I'm sure you'd see things differently if your people were the ones being subjected to these experiments.
Я уверена, это было совершенно логично.
I'm sure it was the logical thing to do.
- Я думаю Гретхен совершенно права и я не на 100 % уверена, что предложение президента соответствует конституции.
- I think Gretchen's point is well taken in that I'm not 100 % sure what the president suggested was constitutional.
Все - совершенно безвозмездно, я уверена.
All totally unsolicited, I'm sure.
Идиоты-интерны там в моей клинике, клинике, пропитанной моей кровью, потом и слезами, Грей, и я не уверена - совершенно не уверена, что они не сожгут ее напрочь, учитывая их непригодность
Idiot interns are down there in my clinic, a clinic dripping with my blood, sweat and tears, grey, and I am not convinced- - not at all convinced- - that they will not burn it down with their ineptitude.
Ага. Теперь я определенно... совершенно точно, я уверена... не пересплю с тобой.
Well, now I'm definitely... for sure, absolutely... not going to sleep with you.
Ну, то есть я всё забыла, но совершенно уверена, что не люблю больницы.
I mean, i don't have my memory, But i'm pretty sure i don't like hospitals.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son.
То есть, я была совершенно уверена, что таким он и родился.
I mean, I'm pretty sure he was born that way.
А затем, после совершенно милого вечера, я была полностью уверена, что он даже руку мне не пожмет.
And then after a perfectly nice evening, I could tell he didn't even want to shake my hand.
Но ты можешь быть уверена, я совершенно ненамерен выбирать любимчиков, в том числе и тебя.
But you can rest assured I have no intention of playing favorites with anyone, including you.
Я совершенно разбита, уверена, что и ты тоже.
I'm exhausted, and I'm sure you are, too. No, I'll be okay.
Мисс Уитекер, согласно записям в Вашей карте, а также тому, что Вы называете симптомы, характерные только для черной чумы, я уверена, что Вы совершенно здоровы.
Ms. Whitaker, according to Harley's nearly Webster's-long file on you and the fact that you are presenting with symptoms that are only consistent with the black plague, I posit that you are perfectly healthy.
Хорошо, и если то, что ты говоришь - правда, если-если то, что мы сделали было совершенно случайным, тогда я не уверена, что быть поблизости друг от друга - тоже хорошая идея.
Okay, and if what you said is right, if... if what we did isn't entirely random, then I'm not sure being around each other is the best idea either.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]