English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Я ] / Я совсем не такой

Я совсем не такой traducir inglés

103 traducción paralela
Я совсем не такой, как вы говорите.
Heh! I mean, I'm not really like you say at all.
Я совсем не такой, и еще - есть слова, которые мне очень непросто произнести.
I'm not the type for such feelings and it's not easy to say some things.
Я совсем не такой.
No, no, no. I'm not like that.
Я совсем не такой, как ты думаешь!
I am not the kind of guy you think I am.
Ведь я совсем не такой, как он.
I'm nothing like him at all.
Я совсем не такой, как ты.
I am nothing like you.
Я совсем не такой как ты
I amnothinglike you.
Да, я совершал ошибки, пытаясь защитить тебя, - но я совсем не такой, как Эрик.
I've made mistakes trying to keep you safe, but I'm nothing like Eric.
Ну, может, я так выгляжу, но на самом деле я совсем не такой. Восемь лет в кулинарном техникуме.
It may look like that, but that's not really what I am.
Но я совсем не такой.
But I wasn't like that at all.
Ты... да я ж тогда совсем не такой был.
But... I was completely different back then.
Возможно, Тильде была совсем не такой, какой я представлял себе ее.
Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
You do not like, how I imagined.
Я совсем не такой, как ты думаешь.
I'm not what you think?
Я не совсем уверена, кто он такой, но он чертовски популярен.
I'm not 100 ° % sure who he is, but he's dead famous, so he is.
Знаете, а вы совсем не такой, как я ожидала.
You know, you're not at all what I expected.
Он совсем не такой, каким я его себе представляла.
He's not how I imagined him.
Он не совсем такой, каким я его представлял.
He is not all I thought he was.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
I was just thinking that you're not at all what I expected you to be the first time I saw you.
Я знаю только, что он совсем не такой, как Бен.
I know he's nothing like Ben.
Вы совсем не такой, как я представлял.
- You're not at all as I imagined. - No offense, but...
Ты совсем не такой, как я думала.
You are not who I thought you were.
Я сказал им, что вы совсем не такой.
I told her you aren't like that.
Я теперь совсем не такой, как тогда...
I look different now.
- Хм. Должен сказать, вы не совсем такой, как я себе представлял.
- You're not exactly what I pictured.
Но девушка, я её совсем не такой себе представляла.
But the girl, she's not how I pictured her at all.
- Я не совсем такой.
I am not that bad.
Он совсем не такой, каким я его представлял.
He must have wandered off.
Ты совсем не такой, как я.
You are nothing like me
а вы совсем не такой, каким я вас ожидал увидеть.
You're quite different from what I imagined.
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Detonating the largest warhead ever built by man is not exactly the historical footbump that I had in mind.
Я совсем недавно бросил насаждать в пустыне демократию и... не могли бы вы просветить меня, как в наше время получить такой вот протез?
I only recently returned from delivering democracy to the desert and, uh, I was wondering if you could tell me how a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies.
Я не совсем уверен, что можно произвести такой выстрел.
I'm not entirely convinced that a shot like this could be made.
Бекон очень вкусный, совсем не такой, как я его только что описал.
But delicious and tasty, not how I just made it sound.
Ага, да, просто обычно я как бы совсем не такой уязвимый.
Yeah, well, normally, I'm a tad more indestructible.
Я ведь не такой, как папа. Совсем не такой.
I mean, I'm nothing like my dad.
Он совсем не такой, каким я встретила его во Франции.
He's very different from the man I met in France.
Я бы с такой совсем не прочь.
This is a wife I would get sticky with.
Я свою жизнь представлял совсем не такой.
This is not what I had in mind for my life.
Не была она такой уж красавицей и никогда бы не смогла быть больше, чем моделью для рекламы нижнего белья, которой она работала. Но это совсем не то, что я всегда от нее слышала.
She wasn't that pretty and that she never would have risen above her... job as an underwear model, which... is not what I grew up hearing.
Он совсем не такой, каким я запомнил его!
This isn't the way I remember it!
Я чувствую, что здесь я совсем другой человек, не такой, как дома.
I feel like I'm a different person here than I am at home.
Ты совсем не такой, каким я тебя представляла раньше. Аманда.
You're not who I thought you were.
Ты совсем... не такой, как я думал.
Yeah. You're so not how I expected.
Девушку с точно такой же фигурой и точно такими же волосами но когда она поворачивается, я вижу, что это совсем не Джордана.
A girl with the exact same frame and the exact same hair. And when she turns around, I see her face is nothing like Jordana's.
Просто, он весь такой романтичный, и подарки, и это всё так мило, и так обескураживающе, и я к такому совсем не привыкла.
It's just, he's being romantic and buying me gifts and it's all very sweet and overwhelming and something I'm not used to.
Он не совсем такой, как я думал.
I mean, it's really not what I thought it would be.
Я просто не совсем уверен, что ты сможешь с справиться с такой работой.
I'm just no sure this is a job you're wired to handle.
Я тут подумал : "А может Рейлан совсем не такой, каким я его всегда считал".
I got to thinking, " maybe Raylan isn't the man I always thought he was.
Я совсем не против такой еды.
I've got no problem with eating this.
Знаешь, я ведь привез тебя из Англии совсем не для такой жизни.
You know I didn't bring you here from England to live like this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]