English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Какой смысл

Какой смысл traducir español

1,524 traducción paralela
Какой смысл теперь говорить об этом?
¿ De qué sirve hablar de todo esto ahora?
Какой смысл?
¿ Para qué molestarse?
Какой смысл нам пытаться построить какое-то подобие нормальности, когда ты нападаешь на наших друзей и превращаешь их в монстров?
¿ Para qué intentamos forjar un poco de normalidad cuando tú atacas a tus amigos y los conviertes en monstruos?
Какой смысл проводить расследование, если вы собираетесь поступить по-своему?
¿ Qué sentido tiene que yo investigue si tú vas a hacer lo que te dé la gana?
- Какой смысл?
- ¿ Qué sentido tiene?
- Какой смысл в свадьбе, втягивающей нас в долги?
No tiene sentido que nos casemos si vamos a condenarnos con una deuda.
Какой смысл теперь это стирать?
¿ Quieres borrarlos? ¿ De qué sirve?
Та ладно. Какой смысл иметь друзей, друзей-геев в частности, если над ними нельзя прикалываться?
Cual es lo divertido de tener amigos gay ¿ si no puedes agarralos por el culo?
Какой смысл в угрозах, Хаос, если ты не собираешься их выполнять?
Si no cumples con tus amenazas, Caos, entonces ¿ cómo de buenas son?
Какой смысл. У них нет допуска.
No tiene sentido, ellos no tienen nivel de autorización
Если они собирались создать новый вид аномалов, какой смысл делать только одного?
Claro. Si ellos lo usan para crear algún nuevo tipo de anormal ¿ de que sirve tener solo uno?
Какой смысл жить с человеком, который тебя не любит?
¿ Qué motivos hay para quedarse con alguien que no te quiere?
- Какой смысл увиливать?
¿ Cuál es el punto en subterfugios?
Но если ты уверена, что мы все равно умрем, то какой смысл?
Por supuesto, si estás convencida de que todos vamos a morir de todos modos. ¿ Cuál es el punto?
Какой смысл жаловаться новой учительнице?
- ¿ Aqué viene lo de quejarse delante de un nuevo profesor? . ¿ Tienes algún problema?
Я думал... может, Данте и Беатриче, но какой смысл?
Yo... estaba pensando, tal vez en Dante y Beatrice, pero ¿ de qué sirve?
Какой смысл давать ему всё лучшее в жизни Если он не может о них позаботиться?
¿ Qué sentido tiene darle las mejores cosas en la vida si no puede cuidar de ellas?
Какой смысл в том, чтобы делать это сейчас?
- ¿ Qué diferencia habrá ahora?
И сейчас его нет здесь, чтобы сказать мне что-нибудь снова. Так что какой смысл?
Ahora no podrá decirme nada más. ¿ Qué sentido tiene?
Какой смысл в том, чтобы папа был здесь, если я не собираюсь делать то, что он мне говорит?
¿ Qué sentido tiene tener un padre si no hago lo que me dice?
Думаю, какой смысл защищать чью-то жизнь... если потерял смысл жизни.
Piénsalo, ¿ Cuál es el punto de proteger la vida... si has perdido el sentido de cómo vivirla?
Какой смысл, когда у меня уже есть муж, от которого я не могу избавиться.
Qué sentido tiene. Cuando ya tengo un esposo del que no me puedo librar?
Теперь-то какой смысл? Теперь-то какой смысл?
¿ Qué importa ya?
Какой смысл?
¿ Qué hará eso?
Какой смысл, и в чем выгода?
¿ Cuál es el punto y cuál es el beneficio?
Какой смысл в этом?
¿ Cómo tiene sentido esto?
Какой смысл теперь в этом всплеске эмоций?
¿ Qué diferencia hay ahora, después de este emotivo discurso?
Какой смысл теперь в этом всплеске эмоций?
Que lo sintieras de corazón ahora, ¿ qué cambiaría eso?
Зачем все сразу вскакивают с мест, как только самолет останавливается, и толпятся в проходе? Какой смысл вот так стоять?
¿ Por qué todos tienen que levantarse al mismo tiempo cuando se para el avión y se atoran en el pasillo sólo para estar parados...
Я не понимаю, какой в этом смысл?
No entiendo el objetivo de esto.
Какой в этом смысл, Гектор?
- ¿ De qué cojones va esto, Héctor? - Necesito dinero.
- Он не сказал, но я доверяю его искренности, если в этом есть какой-либо смысл.
- No lo dijo. Pero confié en su sinceridad, si es que eso tiene sentido.
Какой в этом смысл?
¿ Cuál es el punto?
И то, что Вернон взял контроль над ней, это может быть и плохо, но, он дал ей какой-то смысл в жизни, какую-то цель.
Que Vernon tomara el control de la misma, podría haber sido una mala cosa, pero le dio a su vida algún propósito, alguna razón.
Какой ебаный смысл?
¿ Cuál es el maldito punto?
Какой бы безумной она ни была, в её действиях есть смысл.
Está tan loca que daría también la vida para tener lo que quiere.
Но мне кажется, что в этом есть какой-то смысл.
Creo que tiene un sentido. Bueno...
Какой в мести смысл?
- ¿ Qué sentido tendría eso?
Какой в этом смысл?
¿ Qué sentido tiene eso?
Так какой у него, по-вашему, смысл?
¿ Y qué significado le ve usted?
Ну в этом есть какой-то смысл, да?
- Tiene sentido, ¿ no?
Я отвечаю " Какой в этом смысл?
Y yo respondía " ¿ Con qué objeto?
- Но есть ли в этом всём хоть какой-то смысл?
- ¿ Pero algo de eso es significativo?
Я бы позволил тебе воспользоваться своим... но какой в этом смысл?
Te dejaría usar el mio... pero para que?
Как можно вложить какой-то смысл в пробег людей в нижнем белье?
Pero, ¿ cómo haces algo importante con personas corriendo sin ropa?
Это имеет какой-нибудь смысл?
¿ Tiene algún sentido?
Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл.
Estoy tan cansado que no sé si eso tiene algún sentido.
Ты и твоя подружка выспитесь. И, может, утром мы сможем найти какой-нибудь смысл.
Ud. y su enamorada pueden dormir y tal vez en la mañana todo tenga algún sentido.
Что произошло? - Какой смысл?
¿ Qué pasó?
А ты должен спросить себя... какой в этом смысл?
Y tienes que preguntarte... ¡ Vamos a limpiar este lugar en un minuto, así que no se preocupen! ... ¿ para qué lo hacemos?
Ну я и борюсь, если это имеет какой-то смысл.
Y así me esfuerzo, si eso tiene algún sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]