Правда думаешь traducir español
1,924 traducción paralela
Ты правда думаешь на него?
¿ Realmente crees que lo es?
И ты правда думаешь, что кто-то поверит, что ты не имеешь к этому отношения?
¿ Realmente piensas que alguien iba a creer que tú no hiciste nada?
Ты правда думаешь, что сила исходит от короны?
¿ Realmente crees que una corona te da poder?
Ты правда думаешь, что Дерек даст мне разрешение использовать его хореографию?
¿ De veras crees que Derek va a darme permiso para usar su coreografía?
Ты правда думаешь, что я нанял дочь Евы быть моим агентом?
¿ En verdad crees que emplearía a una hija de Eva, como agente?
Ты просто так говоришь или правда думаешь, что будет весело?
¿ Sólo estás diciendo eso, o realmente piensas que suena divertido? - Pienso que suena realmente divertido.
Ты правда думаешь, что этот мудак тебя отпустит?
¿ De verdad crees que este imbécil va a dejarte ir?
О, Господи, ты правда думаешь, мы могли бы работать в подобном месте?
Dios, ¿ crees que podríamos trabajar en un lugar así?
Сынок... ты правда думаешь, что сможешь выследить меня и пристрелить?
Hijo... ¿ de verdad crees que tienes lo que se necesita para rastrearme y dispararme?
Тектор, ты и правда думаешь, что когда это закончится они что... отправятся навстречу закату?
Tector, ¿ de verdad crees que cuando todo esto acabe nos van a dejar... cabalgar hacia la puesta de sol?
Ты правда думаешь, что я буду рисковать им ради какой-то отстойной вечеринки и портить свое имя за меньше, чем 50 %?
¿ De verdad crees que lo arriesgaría para que hicieras una fiesta patética y arruinar mi imagen por algo menos que el 50 por ciento?
Ты правда думаешь, что снижение продаж окси — из-за этой церкви?
¿ Crees que esa iglesia está detrás de mí caída en Oxicodina?
Ты и правда думаешь, что этот культ ограничивается шестью членами?
¿ En verdad cree que este culto está limitado a seis personas?
Ты правда думаешь, что Кестер глуп и явиться сюда?
¿ Realmente crees que Kester sería tan estúpido como para venir aquí?
Ты и правда думаешь, что она сможет выйти отсюда?
¿ En verdad crees que ella va a salir de aquí?
Ты правда думаешь, что Мэдс поймет тебя, когда узнает, что ты подставил её отца?
¿ Realmente crees que Mads lo entenderá cuando sepa que le tendiste una trampa a su padre?
Неужели ты правда думаешь, что это хорошая мысль?
¿ Cómo puedes pensar que esa es una buena idea?
* * Ты правда думаешь, что он вспоминает о тебе?
* ¿ En serio crees que piensa en ti cuando está fuera?
Ты правда думаешЬ, что они - пара?
¿ Enserio crees que son pareja?
Карл, ты правда думаешь, что 6 пуль достаточно, чтобы остановить меня?
¿ En verdad crees que seis balas son suficientes para venir tras de mí?
Ты правда думаешь что я такой человек?
¿ De esa clase de hombre crees que soy?
- Ты правда думаешь, что это сделал он?
- ¿ Realmente no crees que lo hizo?
Ты и правда думаешь, что поедешь в Нью Йорк?
¿ Crees que irás a Nueva York?
Неужели ты и правда думаешь, что он стал бы красть там, где его наняли на работу?
¿ Crees que robaría en el lugar en el cual acaba de ser contratado?
Ты правда думаешь, что такое произойдёт со мной?
¿ De verdad piensas que me va a pasar eso?
Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть?
¿ De verdad crees que hubiera falsificado esas firmas si esa no fuera su última oportunidad de quedar embarazada?
Ты правда думаешь, что плохо сыграла?
¿ De verdad crees que es mala?
Ты правда думаешь, что я бы сделал все это, если бы не был уверен?
¿ De verdad crees que haría todo esto si no estuviese seguro?
Ты правда думаешь, сестра Джульенна отправляла бы тебя к пациентам, если бы у неё возникла хотя бы тень сомнения?
¿ Realmente piensas que la hermana Julienne te enviaría con pacientes si tuviera la más mínima duda?
Ты правда думаешь, что теперь, когда есть Твиттер и Фэйсбук, ведьму, сделавшую хоть что-то, не снимут на камеру и не превратят в какое-то фрик-шоу, вроде видео, где пёс говорит "Я люблю тебя"?
¿ De verdad crees con Twitter y Facebook que una bruja que haga cualquier cosa no será grabada y se convertirá en un monstruo viral como un perro que dice "Te quiero"?
Ты правда думаешь, что я узнаю об этом раньше тебя?
¿ De verdad crees que lo sabrías antes que yo?
Ты правда думаешь, что Джосс выиграет в эту игру?
¿ Realmente piensas que Joss va a ganar este juego?
Ты правда думаешь, что ты один такой в ФБР работаешь на Тео?
¿ De verdad crees que eres el único tipo que le queda a Theo en el FBI?
Мэйсон, ты правда думаешь... что мы выберемся отсюда другой дорогой? хах? Что?
¿ Mason, de verdad crees que podemos salir de aquí de otra manera? ¿ Qué?
Ты правда думаешь, что он смог порешить всю четвёрку?
¿ Realmente pensamos que ese tipo mató a estos cuatro?
Ты и правда думаешь, что я позволю запереть меня?
¿ En verdad pensaste que aceptaría que me encerraras?
Ты правда думаешь, что после того как мы найдем Дрю,
Y si encontramos a Drew, ¿ de verdad crees que
- Ты правда думаешь я начну болтать? - Успокойся.
- ¿ De verdad crees que lo soltaría todo?
Тебе же не составит труда рассказать старику, о чём ты думаешь и что у тебя в жизни происходит, правда?
No te mataría hacerle saber a tu papa en que estas pensando O qué está pasando sabes?
Правда? — Что? Нет-нет, я просто удивлена, что ты тоже так думаешь.
- No, no solo me siento sorprendida que hagas eso también
- Ты ведь не думаешь, что я курю что-то законное, правда?
- No piensas que fumo nada legal, ¿ verdad?
Ты правда так думаешь о ней?
¿ Vas en serio con ella?
Ты правда так думаешь?
Eso pensarías, ¿ no es cierto?
Ты думаешь, что Хелен правда больна?
¿ Crees que Helen está realmente enferma?
Но если он правда профи, неужели ты думаешь, он отпустит того, кто сможет опознать его?
Pero si el tipo es un profesional, ¿ crees que dejará ir a alguien que pueda identificarlo?
Ты правда так думаешь?
- ¿ De verdad lo crees?
Ты думаешь война с наркотиками и правда существует?
¿ Creen que la guerra contra las drogas es de verdad?
Ты правда так думаешь?
¿ De verdad lo crees?
ты думаешь что я потоскуха нет так уж получилось что Лин Яань я встретил первой и у нас родился сын иногда ложь гораздо милосерднее чем правда а смерть лишь прикращение жизненого цикла но ты разбил мне сердце и погубил душу
Debes pensar que soy fácil. No. Todo el mundo conseguirá sus favoritos... sino regresas.
Ты правда так думаешь?
¿ Vas en serio?
Ты же не думаешь что она правда верит в это?
No creerás que piensa eso de verdad.
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда ли 282
правду говорят 57
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда ли 282
правду говорят 57
правда круто 20