English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Ну что теперь

Ну что теперь traducir español

1,192 traducción paralela
- Ну что теперь?
- ¿ Qué pasó ahora?
Ну что теперь, мы - это все что осталось
¿ Qué pasa si sólo quedamos nosotros?
Ну, и что теперь?
Oh, ¿ ahora qué?
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Bueno... ... Ias noticias y eI entretenimiento ya son Io mismo. Asi que...
Ну что, теперь мой черед?
¿ Ha llegado mi turno?
- Ну и что, ты теперь попытаешься спасти её?
¿ Y tratarás de salvarla?
Ну, а теперь во что сыграем?
- ¿ A qué jugamos ahora?
Ну что, теперь рад встрече со мной?
¿ Te alegra ver a este campesino ahora?
Ну и что нам теперь делать?
Que demonios hacemos ahora?
Ну и что теперь?
¿ Ahora que?
Ну и что теперь?
¿ Podrías reaccionar ya?
Ну и что я должен теперь делать?
¿ Y qué se supone que haga ahora?
Крысиный король из тех, что в юности прогрызали себе дорогу к вершине, а теперь содержат людей, подобных Тони Кейну, чтобы те выполняли всю грязную работу вместо них.
Un rey de las ratas que había peleado su camino a la cima en su juventud y ahora paga a hombres como Tony Kane para que le hagan el trabajo sucio.
Ну что же, ты заварила эту кашу - теперь тебе остаётся сделать так, чтобы он не разнёс наш мир.
así que tienes que confiar en él... Para que no destruya el mundo.
Ну и? Мне теперь сделать сальто и высрать пару шоколадок, что ли?
¿ Quieres que me gire y cague barritas de Mars?
Ну что, партнер по лабам... думаю мы с тобой будем теперь проводить кучу времени вместе, а?
Y bueno, compañero de laboratorio... Supongo que tu y yo vamos a pasar mucho tiempo juntos, huh?
Ну, и что теперь, Хо Ши Мин? [президент Северного Вьетнама]
Entonces. ¿ ahora que, Ho Chi Minh?
Ну, в былые времена, если бы Джош так играл тобой, ты бы сразу же захотела ответить ему тем же, приятно видеть, что ты теперь выше этого.
Antes, si Josh te engañaba, te vengabas. Se ve que lo has superado.
А теперь мне кажется, что у меня большая и энергичная команда, основная функция которой вести войну с твоей командой.
Ahora tengo un enérgico y gran equipo cuya principal función es hacerle la guerra a tu equipo.
Ну что теперь все скажут? Что ты скажешь?
¿ Qué dices, eh?
Ну, а теперь я буду разбираться со своим дерьмом, так что сиди тихо.
Ahora... tengo un asunto pendiente aquí arriba y debo encargarme de él. Tranquilo.
Ну, думал, но теперь вижу, что ты хихикаешь, так что я, пожалуй, пойду, мне пора.
Sí, hasta que pusiste esa cara. Y ahora creo que mejor me voy.
Ну теперь Брайн они будут думать что ты просто гений
Pensarán que eres un genio.
"Что теперь, босс?" Ну, Пауло, это очень мило с твоей стороны, но, знаешь, я после перелета устал немного.
"Ahora que, jefe?" Bueno, Paulo, eres muy amable pero Estoy agotado por el vuelo.
Ну, и что теперь?
Y ahora qué?
Ну что мне теперь делать?
¿ Pero qué haré al respecto?
Ну, теперь мы в Гарварде. Здесь можно делать всё, что угодно.
Estamos en Harvard, podemos hacer lo que queramos.
А теперь получается, что этот болван провёл войну просиживая штаны в каких-то доках в Сан-Диего!
Y ahora resulta que este estúpido pasó la guerra sentado sobre el trasero... en un astillero en San Diego.
Ну, что ты теперь будешь делать, чемпион?
¿ Qué harás ahora, campeón?
- Ну, и что теперь? Что было после этого?
Qué pasó después?
Ну и что же мне с тобой теперь делать? Не убивать!
- ¿ Qué haré contigo?
Ну? Что нам теперь делать, когда мы счастливы?
¿ Qué hacemos ahora que estamos contentos?
Ну и что же нам теперь делать?
Pero ¿ cómo podríamos?
Ну и что мне теперь делать?
¿ Qué quieres que haga ahora?
Ну а теперь что?
¿ Y ahora qué?
Ну что вы! Я теперь совсем не такой, как тогда...
No... ahora soy muy diferente.
- Ну тогда ты знаешь, что я теперь свободен.
- He sido liberado.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Y cmo estás al borde de la cordura y tiraste lejos la entrada, ¿ Qué te parece tu vida sin ella?
Э.... Ну, я не вижу никакого вреда в том, чтобы смотреть. Это все, что я теперь могу делать.
Bueno, no veo el daño en mirar es todo lo que puedo hacer.
Ну и что мне теперь?
No quiero salir sola, señorita...
- Ну что, теперь моя очередь?
Entonces, ¿ ya es mi turno?
Ну, она сказала, что мы сделаем это только один раз но теперь, думаю, она хочет опять начать сначала.
Bueno, dijimos que sólo sería esa vez pero ahora creo que ella tal vez quiere que regresemos otra vez.
Ну и что? Я теперь что военный преступник?
¿ Me ves como a un espia nazi?
Ну и что нам теперь делать?
¿ Qué opinas? ¿ Qué hacemos?
Ну так... что теперь?
Bien. ¿ Y ahora qué?
Ну и что ты теперь скажешь?
Ya. - ¿ Tienes algo que decir?
Ну что ж, спасибо вам обоим. Теперь уж он мне точно пригодится.
Gracias a los dos, de seguro me será muy útil ahora.
Ну и что теперь, плюнешь мне в лицо, что-ли?
¿ Y si no? ¿ Me tirarías una bola de papel?
Ну что, ты теперь доволен, сволочь?
¡ Jesús!
Ну Белинда теперь думает, что маленький поцелуй между тобой и Джэми был настоящим.
- Bien Belinda piensa que esa acción labial entre tú y Jamie fue bastante real.
Ну вот, теперь уже кое-что.
Ahora estamos llegando a algún sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]