Тоже правда traducir español
394 traducción paralela
Ты прочитал мое письмо, это тоже правда.
- Te dije que lo hice.
- Это тоже правда.
- También es verdad.
Это тоже правда.
También es cierto.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
- Я тоже не верю. Если кто скажет, что это правда...
Si alguien dice que fue cierto, yo...
Ты тоже любишь танцевать, правда?
A ti también te gusta, ¿ no?
Он бы прихватил это тоже, правда, Кичи?
- La habría cogido, ¿ no?
Правда? А у меня все тоже плохое пищеварение, Холли.
Sigo padeciendo indigestión, Holly.
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
Es mejor que me lo cuente.
- Банкиры тоже сойдут, правда?
- Los banqueros nos gustan. - Naturalmente.
Ведь у нас тоже есть издержки, правда?
¿ Crees que no hay gastos?
Правда, там тоже нет уважения.
Y te tratan con un poco de respeto.
- Моя невеста тоже из Швеции. - Правда?
- Mi novia es sueca. - ¿ Sí?
Правда. Думаю, ты тоже должен это понимать.
Es verdad que esto también debes entenderlo.
Да, вы тоже думаем что это такое, правда, Ленард?
Sí, también nos ha extrañado a nosotros. ¿ Verdad, Leonard?
- Я никогда не изменял тебе, даже в мыслях, и ты тоже не изменяла мне, правда?
- Sí. - No te he hecho daño, ni de pensamiento. Y tú no me lo hiciste a mí, ¿ verdad?
А у Свободы тоже была своя правда?
¿ Y Spovoda tenía su propia verdad?
Это правда, что Видаль говорит, в наши дни паломники - только и бывают преступниками кто ходит с духом покаяния Я бы тоже не стал доверять им.
Es muy cierto lo que dice Vidal, hoy en día los criminales son los únicos peregrinos que llegan aquí con ánimo de penitentes, yo tampoco me fiaría.
Это правда, что он тоже будет там.
¡ No es culpa mía! Lorentz, el policía, me obligo a hacerlo.
У вас тоже есть границы, правда?
Tienen límites, ¿ no?
- Правда? - Та, в данный момент тоже. Что ж в данном случае, мы вас оставим
/ / Tonterías nadie me pregunra a mí, dejeme en cama... con penicilina / / No me diga / / Si Dejar este caso será un alivio
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
No, Doctor. Permití que creyeran eso para que Henoch leyera sus mentes y también lo creyera.
Нет... нет... не волнуйся со мной ничего не случится правда... да да я тебя тоже люблю... пока.
Entiendo. No, no. No te preocupes, estaré bien, créeme.
Вы бы тоже выстелили, правда же!
Serás capaz de disparar, ¿ no?
Правда, какое красивое... Это - тоже.
Qué linda, también éste. ¿ Qué es?
Спасибо. Правда, сегодня я тоже в гёрл-скауты записалась.
Hoy también seré una girl scout.
Правда, у меня тоже были баки, но, знаете, это было не так агрессивно или как-то ещё, у меня были просто бакенбарды. Я ненавижу таких людей.
Pero no soy agresivo, y si alguien es agresivo yo le odio
-... и на этот раз я тоже не увижу себя в кино, правда?
-... que esta vez tampoco... voy a verme en el cine, ¿ no es eso?
Правда? У меня тоже!
En serio, yo también.
Мы бы тоже хотели с ним пообщаться, правда, Шепп?
Nos gustaría conocer a ese Comandante, ¿ no es verdad, Shapp?
- Правда. - Тристано тоже адмирал?
- ¿ También Tristano es almirante?
Это тоже правда. Ты страдаешь, потому что не видишь Эудженио?
¿ Sufres por no ver a Eugenio?
Поживают обе хорошо, правда, где это, им писать нельзя, но отец Мемблинг читает между строк, он говорит, что в Палестине они, а Брайди со своим полком тоже там, вот как всё удачно получилось.
Las dos están muy bien, pero no podían decir dónde... aunque el padre Membling dedujo, leyendo entre líneas que estaban en Palestina. Donde está el cuerpo de voluntarios de Bridey así que todo les va muy bien.
правда, там не было видно дома, но на некоторых других рисунках его тоже нет.
La casa no aperecía allí, pero ocurría igual en otros dibujos.
Это правда, но и я тоже умею играть. И эта игра будет жёсткой.
Cierto, pero yo puedo jugar también....... y este sería un juego bastante duro.
Я тоже иду на юг. Правда?
- Yo también voy hacia el Sur.
Это правда, потому что я тоже там была.
Es cierto. Porque yo estaba allí.
Правда ли, господин майор, что вы тоже еврей, как говорят, по матери?
¿ Puedo preguntarle si también es judío? ¿ Por parte de madre?
Я тоже так думаю, если он правда великолепен, я, возможно, выйду за него замуж.
Lo sabía. Debo estar preciosa. Quizá me casé con él.
Я рад, что ты выигрываешь, правда, для меня это тоже выгодно.
Y ahora estoy contento de que estés ganando. También sería muy bonito para mí que tú ganaras.
Но ты тоже отличный парень, розыскал меня, правда на угнаной машине
Tú también eres un gran tipo. Regresaste por mí, ¿ eh? - Pero sí robaste un auto.
Рональд МакДональд тоже с чего-то начинал, правда?
De algún modo empezó Ronald McDonald, ¿ no? ¡ Ostras!
Если это правда насчёт Эндрю... Думаешь, они меня тоже убьют? Да?
Si fuera cierto lo de Andrew ¿ crees que me matarían a mí también?
Правда тоже самое я думал и о твоём отце.
Pero también pensé eso de tu padre.
Послушайте, я же тоже человек. К тому же, в косплее нет ничего дурного, не правда ли?
Aw, hombre. escucha, yo tambien soy un ser humano normal.
Месье Кленси тоже летел в этом самолете. Он занимался этим вопросом, когда писал одну из книг. Правда?
Monsieur Clancy era uno de los pasajeros del avión, ha investigado sobre el tema para uno de sus libros.
Женщины тоже могут отдохнуть. Правда Лиза?
Las mujeres tienen derecho a salir, ¿ verdad, Lisa?
Ты правда сообразительный. - Боб Мур тоже был сообразительный. Но я пресёк это.
Bob Moore era listo, pero terminé con él.
Любопытно, не правда ли? Я тоже познакомилась с мужем на свадьбе.
Sí, yo conocí a mi marido en una boda.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Pero la lógica sugiere que puesto que hemos sobrevivido a lo que fuera otros también habrán sobrevivido.
Ты тоже это подумала, правда?
Tú también lo pensaste, ¿ verdad?
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда ведь 412
правда что 35
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22