English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хочу быть уверен

Хочу быть уверен traducir español

217 traducción paralela
Вот что я скажу, господа. Если я вложу деньги в это шоу я хочу быть уверен, что у нас будет самая лучшая музыка.
Caballeros, si voy a invertir dinero en la obra quiero que tengamos la mejor música posible.
- Конечно, дорогая. Я просто хочу быть уверен, что не потеряю деньги.
Sólo quería tener la certeza de que no perdías el dinero.
Я хочу быть уверен.
Quiero estar seguro.
Хочу быть уверен, что призрак, которого я увижу, будет настоящим
No quiero que las bebidas espirituosas me hagan ver un espíritu.
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
No, pero me gustaría estar seguro.
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Quería decírtelo antes de matarte.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Un día estaré de ejemplo en una clase y me gustará saber que cuando muera... tendrán un buen concepto de mí.
Я тоже хочу быть уверен.
Yo también quiero asegurarme.
Я хочу быть уверен, что ПК бывшего ВП будет записана и выдана в эфир через 12 часов после его прибытия.
Quiero que la C.P. Del V.P. Se grabe y se transmita en menos de 12 horas después de su llegada.
я просто хочу быть уверен, что Ћаплант получит достойный срок.
Quiero asegurarme de que LaPlante cumpla condena.
Я хочу быть уверен... что ты там будешь.
Sólo quiero estar seguro... que estarás allí.
Я хочу быть уверен, что он не сможет улизнуть.
No quiero que salga bajo fianza.
Просто хочу быть уверен, что верхние пилоны будут работать и утром.
Quiero que los pilones funcionen perfectamente mañana.
Кроме того, я хочу быть уверен, что Дин Китон мертв.
Y sobre todo, quiero estar seguro de que Dean Keaton está muerto.
Хорошо, Джордж, я тебе расскажу. Но я хочу быть уверен...
Bien, te lo diré, pero antes quiero estar seguro...
Я хочу быть уверен что о тебе побеспокоятся когда меня не станет.
Quiero que quedes amparada cuando yo no esté.
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
Sólo quiero estar seguro de que no estoy violando la ley.
Я хочу быть уверен, что вы разделяете мои интересы.
Quiero asegurarme de que defiendes realmente mis intereses.
- Прежде, чем я решу я хочу быть уверен, что наши вкусы совпадают.
- Previo a mi decisión quiero ver que nuestras personalidades combinen.
Просто хочу быть уверен, что никакие чужеродные микроорганизмы не попали в твой гемоглобин, потому что...
No quiero que te entren cuerpos extraños en la hemoglobina porque transporta...
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, y, uh, antes de que recojamos a Jackie... solo quiero que todos sepamos el tipo de viaje que es.
Я просто хочу быть уверен... что сегодня все наконец изменится.
Pero asegúrate de cambiar el guión de la batalla de esta noche.
Поясните, я хочу быть уверен. Ну так что, вы закончили? Что-то у меня в ногах.
- Debo estar seguro.
Я хочу быть уверен...
Quiero asegurarme...
Просто хочу быть уверен, что эта лодка попадет туда, куда идет.
Sólo quiero asegurarme de que este barco llegará a su destino.
Просто хочу быть уверен, что ты возьмешь того, кого нужно.
Sólo quiero asegurarme de que atrapa al hombre correcto.
Я отдам им ключи, милая. Я просто хочу быть уверен.
Se las daré, cariño, debo asegurarme...
Я хочу быть уверен, что каждый из нас полностью предан общему делу.
Quiero pensar que cada uno de nosotros... está comprometido.
Я хочу быть уверен, что тот человек переживет эту встречу.
No puedo engatusarlos en mi coche como hizo Ted Bundy.
Я просто хочу быть уверен что точно это видел.
Espera, quiero asegurarme de conservar bien esta imagen.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
- Y estaba tan feliz al teléfono. Sólo quiero asegurarme de que todo le vaya bien. Genial.
Я просто хочу быть уверен, что ты... ну типа... не натворишь глупостей.
Solo quiero asegurarme que... ya sabes... que haces tu trabajo.
Именно для этого мне нужно время. Я хочу быть уверен, что ты для меня та единственная. Та единственная?
quieres decir... por eso es que me he estado tomando mi tiempo quiero asegurarme de que tú seas la indicada la indicada?
я хочу быть уверен что с ним всё в порядке
Quiero asegurarme que el orificio de la vena cava inferior está cosida.
Мистер шоу, я хочу быть уверен, что с моей женой и дочерью Ничего не случится
Sr. Shaw, asegúreme que mi esposa y mi hija estarán seguras.
Джордан перенесла дородовую операцию по поводу гидронефроза, и я хочу быть уверен, что с малышкой все нормально, прежде чем эта новость облетит весь мир.
Por eso quiero asegurarme de que esté todo bien con el bebé antes de correr la voz.
Я хочу быть уверен, что Лана не окажется рядом с ним, когда все начнется.
Quiero asegurarme de que Lana no esté para nada cerca suyo cuando se haga la luz.
- Я бросил тебя. Я просто хочу быть уверен, что кто-то приглядывает за моим сыном, пока ты накуриваешься и трахаешься.
Yo te dejé a tí, y quiero asegurarme de que alguien cuida de mi hijo, mientras tú te haces y te tiras a los N'Sync.
Я просто хочу быть уверен, что её не передадут властям.
Sólo quiero saber que no ha sido entregada a las autoridades.
Я хочу быть уверен, что если я отдам планы, вы не причините никакого вреда моей жене.
Necesito saber que si les entrego los planos no lastimarán a mi esposa.
Просто, хочу быть уверен...
- Sólo quiero asegurarme- - - ¡ No!
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si el casamiento es sobre unir dos personas por la eternidad quería estar seguro que sin importar dónde estés o dónde yo esté siempre estaré contigo.
Я хочу быть уверен, что это произойдёт раньше.
Para asegurarse primero de que vaya a funcionar.
Я не хочу быть грубым с Вами. Уверен, что и Вы тоже.
No quiero ser desagradable y usted tampoco.
- Просто я хочу быть в этом уверен.
¡ Ah, no! No escondemos a nadie.
В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Pero supongo que esta vez es una despedida porque, por más que piense que quiero que estemos juntos quiero ser de esas personas que viven cada momento de su vida sin indecisiones ni arrepentimientos.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
No sé si sea porque... quiero estar con ella o porque quiero que ella sufra.
Как раз значит. Потому я и хочу быть в этом уверен.
Por eso quiero estar seguro.
Знаю, что ты это уже 200 раз делал, но хочу быть абсолютно уверен, что ты всё сделаешь правильно, понятно?
Me has visto hacerlo 200 veces ; pero quiero estar seguro de que lo haces exactamente como yo, ¿ vale?
Я хочу быть абсолютно уверен... на сто процентов, что это не... Что я не...
Ciento por ciento que no es que yo no estoy...
Я не уверен, что вообще хочу быть отцом.
No se si vaya a ser padre de ese niño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]