English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я вернусь к

Я вернусь к traducir turco

931 traducción paralela
"А теперь, мой храбрый принц, я вернусь к твоей сестре!"
"Şimdi, benim cesur prensim, kız kardeşinin yanına dönmem gerek"
Не плачь, дорогая. Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Ağlama hayatım, savaş bir kaç haftaya biter ve ben de sana geri dönerim.
И скажите лорду Джорджу, что я вернусь к ужину.
Lord George'a da yemeğe döneceğimi söyle. - Evet, efendim.
Пожалуй, я вернусь к работе.
İşe dönsem iyi olacak. Kahve için teşekkürler.
Ладно, я вернусь к работе.
İşime dönsem iyi olacak.
Я вернусь к вам через минуту.
Bir dakikaya geliyorum.
Я вернусь к вечеру, не позже.
En geç akşama dönmüş olurum.
"Я вернусь к вечеру. Присматривайте за Кинго."
"Akşama kadar dönmüş olurum, lütfen Kingo'ya göz kulak ol."
Я вернусь к Алленби и попрошу работу, с которой справится любой.
Allenby'ye gidip herhangi birinin yapabileceği bir iş isteyeceğim.
И как знать, возможно, в один прекрасный день я вернусь к работе.
Sonra da iş bulup çalışacağım.
Я вернусь к полуночи.
Birazdan çıkacağım. Gece yarısına doğru dönerim.
Раз у васбольшенет вопросов..... я вернусь к расчетам.
Başka sorunuz yoksa yapmam gereken hesaplamalar var.
Когда я вернусь к своим обязанностям?
Göreve ne zaman döneceğim?
В таком случае, простите за вторжение, капитан. Я вернусь к своей работе.
O halde, fuzuli ziyaretimi hoş görün, görevime döneceğim.
Так что ты займешь мое место, а я вернусь к цивилизации.
Sen benden devralacaksın, ben de medeniyete geri döneceğim. - Sanmıyorum. - Beni yanlış anladın.
Я вернусь к завтрашнему вечеру.
Yarın akşama dönerim.
Я вернусь к закату.
Günbatımında döneceğim.
Если придется вернуться к униформе, я вернусь к униформе.
Yeniden üniforma giymek zorundaysam, giyerim.
Я вернусь к ужину.
Yemekten önce dönerim.
Дай мне несколько дней. Я вернусь к тебе.
- Biraz düşüneyim, sonra haber veririm.
Я вернусь к тебе через минуту, Макс.
Bir dakika içinde dönerim Max.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Sevdiğim hayata, işe, aileme, arkadaşlarıma hatta eski sevgilime dönmüyorum ve buna üzüldüğünün farkındayım.
Если я сейчас вернусь к жене, то мне придется отвечать перед властями.
Şimdi karımın yanına dönersem, yetkililere cevap vermek zorunda kalacağım.
Полагаю, к вечеру я вернусь.
Karanlik oldugunda yine demirparmakliklar arkasindayim.
Я к трем часам вернусь. - Пока.
Saat 3'te dönerim.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Odana seninle vedalaşmak için gelmiştim bir gün senin için geri döneceğimi söyleyecektim ve seni düşüneceğimi sana mektup yazacağımı.
Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Ve davete döneceğim.
- Стэйк подождет, я скоро вернусь.
- Bifteği sıcak tut. Hemen gelirim.
Я не вернусь к практике?
Bir daha çalışmayacak mıyım ben? Elbette çalışacaksınız.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
Doğduğum yere... uzun, çok uzun zaman önce... beni doğuran anneme beni yetiştiren babama... dönüyorum.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Ama gene de Kızgın güneş ufka kavuşurken... rüzgar hızını kesip deniz köpüğü uykuya çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Я обязательно вернусь к вечеру.
Akşama kadar başarılı bir şekilde geri dönmüş olacağım.
" Я вернусь домой к обеду.
" Akşam yemeğine döneceğim.
Хорошо... Когда вернусь, я зайду к тебе пожелать спокойной ночи.
Tamam... döndüğümde sana iyi geceler diyeceğim.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Dehlia ya akşam yemeği için evde olacağıma söz verdim.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
Bu sefer, emin ol geri dönmeyeceğim.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Ondan sonra, hemen sana döneceğim, hayatım.
Я только приму душ и сразу же вернусь к тебе.
Acele bir duş alıp, hemen geliyorum aşkım.
Я обязательно к вам зайду, когда вернусь.
Merak etmeyin, bir daha ki ziyaretimde... tekrar geleceğim.
Я дома не обедаю, Марсель. И вообще вернусь только к ночи.
Akşam yemeğinde yokum Marcel, ve geç dönebilirim.
Незаменимых людей не бывает, к этому я еще вернусь.
Kimse vazgeçilmez değildir. Esas konuya gelirsek size aşktan bahsetmek istiyorum.
Майк, подождите здесь, я сейчас вернусь.
- Sen bekle Mike. Hemen döneceğim.
Я лучше вернусь к ней Доктор.
- Yanına gitsem iyi olacak... - Doktor.
Я больше не вернусь к нему, никогда.
Ona bir daha asla geri dönmem.
Если я не вернусь к шести, вы помоете Ариану?
Saat 6'ya kadar gelmem, Ariane'i yıkayabilir misin? Tabii.
Ещё несколько минут и я сразу же вернусь к тебе.
Sadece bana biraz zaman ver, sonra seninleyim.
- Эрик, я не вернусь к тебе.
- Eric, sana dönmeyeceğim.
Я скоро вернусь в Киото к моей прежней жизни.
Kyoto'ya geri dönüp, hayatımı yaşayacağım.
Я только поднимусь к маме. Я скоро вернусь.
Yukarı çıkıp anneme bakacağım Hemen geri dönerim.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Ama endişelenme, eninde sonunda sana döneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]