English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда

И когда traducir francés

51,662 traducción paralela
Моё пёс разрыл соседский мусор, и когда я его убирал, то нашёл мозги.
Droit au but, Chuck. Mon chien creusait dans les ordures du voisin, et quand j'ai nettoyé, j'ai trouvé des cerveaux.
В космосе наши тела подстроились... Но он растет, а не падает, и когда станет красным...
Nos corps se sont habitués dans l'espace... mais ça augmente alors que ça devrait diminuer, et quand ça atteindra le rouge...
 И когда я спрашиваю.  зачем ты это делаешь,  я всегда слышу какие-то  недоответы.
Quand je te demande pourquoi tu fais ça, tu me donnes une réponse à la noix.
 И когда у меня отобрали единственное.  благодаря чему я чувствовал.  ты - второй пункт.
Maintenant que j'ai perdu ma seule raison de vivre, il ne me reste que toi.
Временами он калека. И когда мы покажем это в суде, вам лучше молиться, чтобы он был в инвалидном кресле.
Mais soyez sûr qu'au tribunal, il sera en fauteuil.
И когда через два часа везде погаснет свет, мы исчезнем отсюда, как призраки.
Et dans deux heures quand les lumières seront éteintes, on va disparaître de ce lieu comme des fantômes.
И когда он сбежал, я стал за ними присматривать.
Et quand il est parti, j'ai fini par veiller sur eux.
Он держал меня в заключении месяцами, и когда я наконец оказался на свободе, казалось, что меня преследует нечто.
Il m'a retenu prisonnier pendant des mois, puis une fois libre, je me suis fait poursuivre par quelque chose.
Или когда вам было 7, и вы решили поплавать на вашей глупой лодке, а потом потерялись в той буре, а мы с вашим отцом искали вас, кричали и звали, теряя рассудок.
Ou quand aviez pris votre chaloupe à 7 ans et vous êtes perdu dans la tempête, et que votre père et moi sommes partis vous chercher, morts d'inquiétude.
И когда ваш отец нашёл вас, как он плакал.
Et quand votre père vous a retrouvé, comment il a pleuré.
Когда все спустятся, пойдем домой и возьмемся за работу.
Quand tout le monde est là, on rentre, et on se met au travail.
Отпраздную, когда буду знать, что все живы-здоровы, и восстановлю мейнфрейм.
C'est comme ça. Je fêterai ça quand on saura si les autres vont bien et quand j'aurai remis le système en marche.
 Каждый раз, когда я приезжаю  у тебя новое лицо и дом становится больше
Chaque fois que je rentre, tu as une nouvelle tête et la maison s'élargit.
 Как когда ты была маленькой  и помогала по хозяйству, если помогала
Comme quand, petite, on te donnait des corvées, si on t'en donnait.
 И, я полагаю, сейчас ты  думаешь о том, как будешь сжигать их,  особенно сейчас, когда все следят за тобой?
Et tu te demandes sans doute comment tu vas éliminer tout ça, vu que tout le monde te regarde?
 Когда этот механизм запускается  и постоянные мысли о весе  берут вверх,  всё остальное исчезает.
Quand les exercices et rituels reviennent et que les craintes pour votre poids prennent le contrôle, le reste n'a plus d'importance.
Я думаю,  я зациклился на своей травме  и смогу ли я выступать,  когда выйду отсюда
Je fais une fixette sur ma blessure... et j'ignore si je pourrai reprendre la danse.
 Когда блевотина чистая  и больше не жжёт.
Quand ton vomi est clair et que ça ne brûle plus.
 Как и всегда, когда  они все в сборе.
Ça donne toujours ça quand ma famille se réunit.
 Когда тебя называют "плаксой", "нищенкой",  толстухой "или" психованной "..  и делают тебя изгоем...  ты пьешь их яд и скрываешь это
Lorsqu'ils t'ont traité de pleurnicheur, de pauvre, de gros ou de fou, qu'ils ont fait de toi un étranger, tu as bu leurs mots acides et tu les as gardés en toi.
Я мечтаю, что когда-нибудь не станет рабов, клИпперов, куколок и баронов.
Je rêve qu'un jour, il n'y ait plus de Cog, de Clipper, de Poupée ou de Baron.
И лишь вопрос времени, когда другие бароны тебя уничтожат.
Et ce n'est qu'une question de temps avant que les Barons ne vous écrasent.
Когда поступил твой звонок, и Кишида перевел его... ну, можно сказать, есть ключевые слова, которые заставляют довольно быстро сработать систему.
Quand Kishida a analysé votre appel... disons que certains mots-clés ont très vite fait réagir notre ordinateur.
Ты должен был подумать об этом, когда поставлял им оружие и убивал хороших людей.
Il fallait réfléchir à ça quand tu leur as fourni des armes et assassiné des hommes bien.
И неважно, был ли ты Рамоном Кадиной, когда мы сбегали в Колумбии, или Азафом...
Et peu importe que tu aies été Ramon Cadena pendant l'évasion en Colombie, ou Asaf...
Когда он понял, что её там не было, он испугался, хотел уйти, и я вырубил его.
Quand il a vu qu'elle n'était pas là, il a eu peur, il a essayé de s'enfuir, Donc je l'ai assommé.
Как тогда, когда брат сказал, что Мистера Смешинку сбила машина, и я проплакал пару часов, пока он не принёс кота в мою комнату, и так я узнал о 1-м апреля.
Comme quand mon frère m'a dit que M. Giggles s'est fait renverser, et j'ai pleuré des heures, jusqu'à ce qu'il m'apporte le chat dans ma chambre et que je comprenne que c'était un poisson d'avril.
Когда вы говорите "сходились и расходились"...
Quand vous dites "par intermittence"...
Они захватят тюрьму, чтобы освободить их лидера, Рамала. Но когда они будут здесь, мы подставим ему нож к горлу, и мы будем командовать.
S'ils viennent ici, ce sera pour libérer Ramal, leur chef, mais à leur arrivée, on lui aura mis un couteau sous la gorge.
- Мы проникнем туда и схватим Абу Рамала! - Когда мы окажемся там, я лично перережу горло Кэниелу Отису. - Нет!
- On va aller chercher Abu Ramal.
В подсобке есть место, чтобы хранить весы и инвентарь, когда магазин открыт.
Il y a de l'espace à l'arrière pour entreposer balances et matériel quand l'atelier est ouvert.
Раньше я часто ездила по этому шоссе, когда навещала своего брата и его детей, и почти каждый раз наблюдала аварии.
Je prenais cette route tous les week-ends pour aller voir mon frère, et presque à chaque fois, je voyais un accident.
Ну, и если ещё когда-нибудь открою дело, сразу вам позвоню.
Et si jamais on monte un nouveau cabinet, on pensera à vous en premier.
И попросить твоей помощи, когда Посейдон предложил сделку.
J'aurais dû te demander de l'aide quand Poséidon m'a fait l'offre.
И дождаться, когда у нас кончится бензин.
Et attendre qu'on soit à sec.
Когда я понял, что Посейдон вышел из-под контроля и начал работать вне ЦРУ, я начал готовить план, чтобы вернуться к тебе.
Quand j'ai su que Poseidon était corrompu, et qu'il opérait en dehors de la CIA, c'est alors que j'ai élaboré un plan pour te retrouver.
Думаю, он сможет сказать, когда и по каким дорогам они ехали.
Je te parie qu'il peut nous dire quelles routes ils ont pris et quand.
Когда казино выводит колоду карт из использования, они просверливают в ней дыру и отдают на продажу.
Quand un casino retire un jeu de cartes, il le perfore et le vend au public.
И что вы тогда говорите? Вы когда-нибудь... кричите на них?
Vous leur dites quoi?
Когда вы полностью реабилитируете мою семью, и разморозите активы, мы поговорим, как я могу не дать Земле и Марсу уничтожить всю солнечную систему.
Si vous blanchissez ma famille, sans condition, dégelez mes actifs, on verra comment je peux empêcher la Terre et Mars de faire sauter tout le système.
Когда мы впервые нашли протомолекулу, она обнимала ядро реактора. И что?
La première protomolécule trouvée, était enroulée autour du noyau d'un réacteur, donc?
Я не помню времени, когда Земля, Марс и Пояс не воевали.
Je ne me rappelle pas de la dernière fois où la Terre, Mars et la Ceinture ne se battait pas.
Когда я была маленькой и не могла уснуть, я... Наблюдала, как ты брала это и плакала в ванной.
Quand j'étais petite et que je ne dormais pas, je te regardais la prendre et pleurer dans ta chambre.
Когда жена Реджи, Мария, стала вампиром, она убила Реджи и создала свое логово внутри.
J'ai employé le passé. Quand la femme de Reggie, Maria, est devenue vampire, elle a tué Reggie et a fait de ce lieu sa tanière.
Эта нечто перед тобой... Когда-то она была милой девушкой и женой Реджи.
Cette chose devant toi... c'était la douce et aimante épouse du pizzaiolo Reggie.
Это невозможно. Ни тогда, когда у тебя есть проверка надежности и ты знаешь алгоритмы задней двери.
Pas avec mon habilitation et les algorithmes de l'entrée de secours.
Когда я вернулся, я пришел увидеть её и обнаружил следы массового убийства.
À mon retour, je suis passé la voir, ça avait été un massacre.
Когда ты действительно хочешь чего-то, тебя не остановить, и да поможет Господь тому, кто встал у тебя на пути.
Quand tu veux quelque chose, tu es inarrêtable, et que Dieu aide celui qui se met en travers de ton chemin.
Причина твоего обращения со мной, как с незнакомкой... Была в том, что в прошлый раз тебя даже не существовало, когда я сел на борт корабля и... и покинул 2016 год.
Si tu me traitais comme une étrangère C'est car tu n'existais pas la dernière fois que je suis monté dans ce vaisseau et ai quitté 2016.
И если Тоун сотрёт из существования момент, когда его пра-пра-кто-то убивает себя, тогда, может быть, ему приходится двигаться, чтобы его собственное "несуществование" не догнало его.
Si Thawne a cessé d'exister au moment où son arrière-arrière-truc s'est tué, alors peut-être qu'il doit bouger pour que sa non-existence ne le rattrape pas!
Реальность - это то, как каждый раз, когда вы болели в детстве... ваша мама засиживалась с вами по ночам и читала, пока вы не заснёте.
Ce qui est réel c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... votre mère s'asseyait avec vous toute la nuit et lisait jusqu'à vous endormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]