English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда это закончится

И когда это закончится traducir francés

127 traducción paralela
И когда это закончится, он проснется и возьмет большую игрушку.
Et quand ce sera terminé, il se réveillera et aura un gros jouet.
И когда это закончится, то они дадут вам пинка.
Ça va finir. Quand ça arrivera, vous ne pourrez plus rester. Ils vous ficheront dehors sans rien.
И когда это закончится, мы будем в расчёте за то, что ты сделал мне в Меггет и Тауни.
Quand tout ça sera fini, on sera quittes pour ce que vous m'avez fait à Megget et Towne.
В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
C'est-à-dire? qui sait ce qu'il dira?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Je me fais l'avocat du Diable dans tout ça et pour ce faire je cherche et je trouve de dangereux documents prouvant l'évidence, que je donnerai à notre collègue pour qu'il les brûle.
А когда сражение закончится и дым рассеется, мы доберемся до моря. живые или мертвые, это не важно.
Quand la bataille sera terminée et la fumée dissipée nous verrons la mer... vivants ou morts, qu'importe!
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Et un jour, quand tout sera fini... votre coeur pourra peut-être me pardonner.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Si, comme ça elle t'esquivera.
Мы должны получить какой-либо внешней безопасности, пока не все кончено. И когда это закончится?
Ça finira quand?
"пьём чай и ждём, когда всё это закончится."
"On se boit une tasse de thé et on attend que tout se calme."
"пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
"boire une bonne bière bien fraîche et on attend que tout se calme."
Ну и когда всё это закончится?
Quand est-ce que j'en aurai fini?
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
Je dis, je suis là, vous êtes là, c'est un grand mariage romantique... pourquoi ne pas nous contenter de danser et de passer un super moment, et ensuite, quand c'est fini, ne plus jamais se revoir.
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
Ceux qui ont des pinces, les crustacés, Et tous les autres animaux qui finiront mâchés dans mon estomac Ce n'est pas égoïste,
Кстати, небольшой совет тебе : когда это закончится, иди и возьми в прокат фильм "Джиа".
Vous pouvez vous enfuir en afrique, mais vous ne pouvez pas fuir la vérité.
Когда все это закончится и Тук поправится... Мы с тобой найдем время, и покрестим нашего ребенка.
Quand tout ça sera fini et qu'il sera remis, on trouvera du temps pour baptiser notre bébé.
Это только боль, больше боли и ожидание, когда эта боль закончится.
Elle ne s'en remettra pas. Il va juste souffrir puis encore souffrir et vouloir que cette souffrance s'arrête.
Никто из нас не знал, когда это закончится, и это закончилось плохо.
Personne n'a su jusqu'à la fin, et ça s'est mal fini.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
Et, une fois que c'est arrivé et qu'un nouveau gouvernement est mis en place, il sera au garde à vous car le nouveau président sait ce qui arrivera s'il s'en écarte.
Когда это закончится, зайди ко мне в комнату И слова "нет" не будет в моем словаре.
Si tu y arrives, tu pourras monter dans ma chambre plus tard et le mot "non" ne fera pas partie de mon vocabulaire.
Когда это все закончится... Ты и я, мы будем в расчете.
Quand tout ça sera fini, toi et moi, on réglera nos comptes.
А когда все это закончится, только попробуй объявиться в Америке, я достану и пистолет... И пущу тебе пулю... Вот сюда.
Et quand ce sera fini, si tu remets un pied sur le sol américain, je prends cette arme... et je te colle une balle juste ici.
Вы можете посмотреть еще одно, и это все. Мам, когда это шоу закончится, мы с Коннором можем посмотреть другое?
{ \ pos ( 192,210 ) } Maman, quand cette émission sera finie, Conor et moi on peut en regarder une autre?
Хорошо? Я пытался немного повеселится, И я знал, что с секунды когда я вам позвоню, это все закончится
Je voulais m'amuser et si je vous avais prévenus, vous m'en auriez empêché.
И когда всё это закончится... И ты победишь, награда будет... Невообразимой.
Et quand tout sera terminé, quand vous aurez triomphé, votre récompense sera inimaginable.
Ты говоришь как можно меньше и ждешь, когда все это закончится.
On attend que ça se termine en disant le moins possible.
Когда все это закончится, и тебе будет нужна работа, приходи ко мне.
Quand tout sera fini, si vous cherchez un emploi, venez me voir.
Знаешь, когда это шоу закончится, это все еще будет замечательная жизнь, потому что я люблю тебя, и твой сын любит тебя. И ничто, что случится за следующий час, никак не изменит это.
Tu sais, quand l'émission sera finie, ça sera toujours une vie géniale, parce que je t'aime, et que ton fils t'aime, et rien qui pourrait se passer en une heure ne pourrait changer ça.
И когда все это закончится, что ты будешь делать чтобы быть уверенным, что ты не одинокий тип вопрошающий, почему ты позволил прекраснейшей вещи в твоей жизни... ускользнуть?
Quand tout sera fini, Qu'est ce que tu va faire... Faire en sorte que tu ne sois pas un homme seul qui se demande pourquoi les meilleures choses de la vie... lui échappent?
И что вы, парни, будете делать, когда все это закончится?
Alors, que ferez-vous quand tout ça sera fini?
Просто хочется заснуть и проснуться через два месяца, когда все это закончится.
Vous savez... c'est un peu comme avoir une tà ¢ che monumentale devant soi, et sans rien manger, c'est vraiment difficile, et à § a se sent.
Я обещаю, прежде чем это закончится, он попытается обмануть тебя, и когда это время придет, ты будешь... знать...
Je vous le promets, avant la fin, il essayera. À ce moment-là, croyez-moi, vous saurez.
И когда это всё закончится... мы пойдём в паб.
Et quand tout ça sera fini, on ira au pub.
Это был только вопрос времени... когда наркодилеры исчезнут с горизонта, и легкая жизнь продажных копов закончится.
C'etait juste une question de temps. Avec le trafic de drogue à, la police corrompu s'arrêterait.
И я извинился за это. Ну, знаешь что, почему бы нам тогда не поговорить о Сент Пате, когда закончится сезон?
Et si on parlait de St Pat une fois la saison finie?
- И когда все это закончится?
- Et ce sera quand?
Когда все закончится и успокоится, не хочу размышлять о том, отдала ли я это в правильные руки.
Quand tout ça sera fini et que la poussière sera retombée... je ne veux pas me demander si j'ai donné ça au mauvais homme.
О, Фабиос, не могу дождаться когда закончится это совокупление, и мы будем лежать с тобою вместе.
Fabious, j'ai hâte que les jouissances soient terminées et de pouvoir me coucher avec toi.
Эй, а давай мы всё это повторим, когда закончится эта засуха... через 2 дня, 17 часов и 35 минут.
Hey, peut-être on pourrait le recréer lorsque nous auront terminé notre sécheresse dans 2 jours, 17 heures, - Et 35 minutes. - Eh bien, euh...
Эта междоусобица закончится, когда Маршалл и Барни наконец-то поговорят о своих чувствах, вместе всплакнут... а затем обнимутся, как это делается у Опры.
Cette stupide querelle ne finira... que quand Marshall et Barney discuteront enfin leurs sentiments, pleureront... et s'étreindront comme dans Oprah.
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Tu devras simplement te soucier quand tu seras à court de gnôle et sans compagnie, et que la seule personne pour te juger...
Все, что тебе нужно знать, это то, что когда все закончится, мы освободим землю от вампиров раз и навсегда.
Tout ce que tu as à savoir c'est que, quand ça sera terminé, Nous aurons débarassé la terre des vampires une fois pour toutes.
И когда ты насладишься своими плотскими удовольствиями, когда все это закончится,
Et comme vous enchantera dans vos plaisirs charnels, quand ce sera fini,
- Когда все это закончится, ты и я...
- Quand tout ça sera terminé, vous et moi...
Я уверен, он не ушел на весь день, а если это так, я прийду, когда закончится моя смена, но сейчас я на работе, и у Банни есть правила о разговорах по мобильному телефону, так что...
Je suis sûr qu'il n'est pas parti toute la journée, et si c'est le cas, je viendrai après le travail, mais maintenant je suis au travail. et Bunny a des règles à propos des téléphone, donc...
Я расскажу это Роберту, когда все закончится и она уедет на медовый месяц.
Je le dirais à Robert quand ce sera fini et qui seront partis en lune de miel.
Если что-то поменяется, если она выполнит свой долг, когда это безумие закончится и она освободится...
Si quelque chose change, et qu'elle fait son travail, cette folie s'arrête et qu'elle s'en libère...
И все это время я никогда не подозревала что ночь настанет, когда закончится танец.
Et tout ce temps, je n'ai jamais suspecté que la nuit viendrait quand la danse serait finie.
Но когда все это закончится... ты отправишься в тюрьму и будем надеяться, что я тебя туда запру.
Et après, t'iras en prison. C'est moi qui t'y mettrai.
счастливые сцены это всё, что останется остальное испарится в воздухе а когда кинопленка закончится мы обе быть может прольем слезу так как конец наступает так быстро но когда экран погаснет мы сможем улыбнуться и оглянемся и для тебя, дорогая
all the moments when I wasn t there the scenes that are happy are all that will stay the rest will dissolve into air as the final reel ends we might both shed a tear for the ending is coming up soon but when the screen fades to black we can smile and look back and for you, darling

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]