English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда это произойдет

И когда это произойдет traducir francés

174 traducción paralela
Ну и когда это произойдет?
Ça prendra longtemps?
"И когда это произойдет..."
"Et si cela se produit..."
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Je compte bien lui arracher les entrailles que je dévorerai devant lui tandis qu'il rendra l'âme.
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах.
Et lorsque ceci arrivera... le monde se recréera devant vos yeux.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Quand nous le ferons... j'aimerais bien avoir Tannier... à notre garde.
И когда это произойдет?
Quand cela se passera-t-il?
Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Parce que tu vas rencontrer cette personne, et alors je suppose que tu sauras que c'est la bonne personne.
И когда это произойдет, я поведу своего приятеля-гимнаста на обед
Et quand ce sera le cas j'emmène mon pote de gym à dîner.
И когда это произойдет, пенис, который ты носишь, укажет на него.
Quand ce sera le cas, ce pénis que tu trimbales va le coincer.
И когда это произойдет,... ты расскажешь всему миру обо мне..
Et quand tu le feras, tu diras au monde à propos de moi.
И когда это произойдет, мы попытаемся поставить их на место.
Et quand ils le feront, on sera là pour s'occuper d'eux.
И когда это произойдет, этот ребенок будет мертв.
Et quand ce sera le cas, ce bébé sera mort.
И когда это произойдет, мы пройдем проверку.
Et quand ce sera le cas, nous serons testés.
Скоро он проголодается и когда это произойдет... "Кошелек или жизнь".
Bientôt il aura faim, et à ce moment-là... il n'aura pas que les bonbons!
И когда это произойдет, я не обязан говорить тебе, с кем я встречаюсь.
- Et quand ce sera le cas, tu n'auras pas ton mot à dire.
Кхм, кстати, вся эта симпатия к тебе, отвернтся от тебя, и когда это произойдет, Я буду здесь, и буду наслаждаться...
Au fait, toute cette sympathie à votre égard, ça va passer. Et quand ce sera le cas, je serai là, et je vais adorer- -
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Les oiseaux chanteront Les cloches sonneront
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет. - Вы куда?
Un jour, tu en auras marre.
И время когда это произойдет — 4,2 секунды спустя.
et le moment ou elle va le faire : quatre virgule deux secondes à partir de maintenant
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Elle va bientot se libérer, et il ne faut pas qu'elle te trouve encore enfermée.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Je préfèrerais, quand cela... quand cela sera fini, que nous vivions... disons, comme cousins, plutôt que comme mari et femme.
я тебе говорил что произойдет, это должно было когда-нибудь случитьс €. " ак и есть!
Je t'avais averti et nous y voilà.
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Vous nous dites quand c'est, ou il faut acheter le livre?
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
On lui greffe le foie. Dès qu'il meurt, ce qui ne tardera pas, le foie est à nous.
Когда это произойдет, это уничтожит не только нас но и Мэрилин Монро, и Лао-цзы, и Эйнштейна и Моробуто, и Бадди Холли, и Аристофана...
Quand ça arrivera, on ne sera pas les seuls à disparaître. Il y aura aussi Marilyn Monroe, Lao-tzu et Einstein... Morobuto, Buddy Holly et Aristophane.
- И когда это произойдёт?
– C'est pour quand? – Demain.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это?
Vous attendiez qu'elle craque pour réagir? !
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Pour le spectacle. Et quoi qu'il advienne... quand tu l'entendras, la chanteras la siffleras ou la fredonneras... tu sauras que nous nous aimons.
Проблема в том, что я не помню, кто сказал мне, когда это произойдет, и я не могу вспомнить, почему я пришел так поздно, после записи
Le problème, c'est que je ne sais pas qui m'a dit où c'était, et je ne me souviens plus, pourquoi je suis arrivé si tard.
Я не собираюсь просто стоять и ждать, когда это произойдет.
Je ne pense pas rester ici a attendre.
И когда это произойдёт,
Et quand ça arrivera,
И произойдет это в следующий раз, когда пойдет дождь.
La prochaine nuit pluvieuse.
И это снова произойдет, когда они будут держать на руках моего ребенка.
Ce sera pareil quand ils tiendront mon enfant.
И когда это произойдёт, винить во всём будут тебя.
Et quand ça sera le cas, ils vous le reprocheront.
Каждый раз, когда она подходит к точке B, есть шанс, небольшой шанс, что обратно в точку А она не вернётся. И по какой-то причине, требуется около 1300 переходов, пока это, наконец, не произойдёт.
Il y a toujours une chance qu'il ne retourne pas à A mais pour une raison quelconque ça n'arrive qu'après environ 1300 fois.
И когда это произойдёт, то у нас появится новый спонсор с личными вертолётами.
Après ça, les sponsors s'aligneront, je voyagerai en hélico privé.
Может быть, когда-нибудь это и произойдет.
Peut-être un jour.
- Да? И я даже отправлю Вам открытку, когда это произойдет.
D'ailleurs, je vous enverrai une carte postale lorsque ce sera fait.
То есть ваш план не в том, чтобы пробить дыру в ангаре а в том, чтобы сидеть здесь и ждать, когда произойдет это катастрофическое извержение.
Le plan n'est pas de faire un trou dans le hangar, mais d'attendre cette éruption cataclysmique.
И это значит, что уровень воды поднимется. А когда это произойдет, бревно просто уплывет само.
Ce qui veut dire que le niveau de l'eau va monter, et quand ça arrivera, le rondin de bois va flotter et s'en aller.
- И как мы узнаем, когда это произойдет?
- Et comment on le saura?
И.. когда по-вашему, это произойдет?
Quand... quand diriez-vous qu'elle se remettra?
И как они могут знать, что ждет их когда это наконец произойдет?
Et comment savoir ce qui les attendra le moment venu?
И когда я потерплю неудачу, клянусь богом, это произойдет не из-за каких-то правил.
Et si ça échoue, alors que Dieu m'aide, ça ne sera pas à cause d'une de ces règles.
А если этого не произойдёт то это будет просто самый идеальный поцелуй, когда либо созданный двумя незнакомцами и мы будем хранить светлую память о нём до конца своей жизни.
Sinon... ce sera le baiser le plus parfait créé par 2 étrangers et on gardera ce secret pour le reste de nos vies.
И когда вы состаритесь, а это произойдет, ваши дети станут для вас таким же благословением, каким будете для них вы.
Puis quand vous serez vieux... vos enfants vous béniront comme vous les avez bénis.
И что будет, когда это произойдет? Все захотят к ним прийти. чтобы лично увидеть масляный зад Ники Стивенс.
Et quand elles le feront, tout le monde voudra aller là bas, mater Niki Stevens et son putain de cul.
И что? Мы должны просто сидеть И ждать, когда это произойдет?
Alors, on doit juste attendre patiemment que ça arrive?
Это дужка или типа того на шелковой нити. Она, очевидно, должна разломаться и, когда это произойдет, нужно загадать желание.
C'est un wishbone, sur une chaîne de soie, qui est apparemment censée se casser, et à ce moment-là, on est censé faire un vœu.
И как ты думаешь, когда это замечательное событие произойдет?
- Et quand aura lieu ce truc génial?
Но знай, милая, когда завтра утром ты проснешься, ты будешь на день старше, и будешь на день ближе к тому, чтоб повзрослеть достаточно и делать все, что захочешь. И произойдет это вне зависимости от того, злишься ты на нас с папой или нет.
Vous pouvez bien entendu garder le silence, mais je vais faire la même offre à Dylan, alors à vous de voir si vous pensez que votre "frère" gardera le silence même si sa vie est en jeu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]