English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда это происходит

И когда это происходит traducir francés

101 traducción paralela
Как видите, силовое поле продолжает расширяться пофазно и когда это происходит, оно значительно ослабевает.
Nous avons recours a la force seulement quand c'est nécessaire. Oh je vous assure que ce sera nécessaire, Général. Et, et avec la plus puissante arme de votre arsenal.
и когда это происходит, ничего не можешь сделать
Et quand ça se produit,
Да, ошибки прошлого иногда всплывают... и когда это происходит... нам приходится расплачиваться за них. sync :
Oui, les erreurs de notre passé surgissent parfois dans nos vies... Et quand c'est le cas... il faut les payer. Par la Wisteria Team :
И когда это происходит, когда ты сбиваешься с пути, то всегда есть я - помочь тебе найти верную дорогу.
Et quand ça arrive, quand tu rencontres un obstacle sur ta route, eh bien, je suis là pour ça, pour t'aider à te diriger.
И когда это происходит, кто-то другой должен заботиться о них.
Et quand ça arrive, c'est quelqu'un d'autre qui doit s'occuper d'eux.
И когда это происходит, ты понимаешь.
tu le sais.
И когда это происходит в твоем же доме, и насильник это кто-то, кому вы, казалось бы, можете доверять... прокашливается Простите.
Quand ça se passe chez soi, et que le violeur est quelqu'un en qui vous aviez confiance... Excusez-moi.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Et à chaque fois, je me dis la même chose.
Если я когда-нибудь увижу, что это происходит... я подойду прямо к входной двери... и ты меня никогда не поймаешь.
Si un jour tu en es là... je décamperai. Et tu ne me rattraperas jamais.
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно. Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Lorsque l'enfant était enfant, il s'est réveillé un jour dans un lit inconnu, et à présent ça lui arrive toujours, beaucoup de gens lui paraissaient beaux, et à présent ça n'arrive plus que par chance,
И это происходит каждый гребаный раз, когда я выбираюсь за-покупками.
Merde, c'est toujours pareil quand je fais mes courses!
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Tu fais bien de leur dire de regarder au-delà de leur village.
И когда наконец это происходит, вы презираете это. Вы отрицаете это, потому что вы более не верите в себя.
Et quand elle se réalise enfin, vous la rejetez avec mépris... parce que vous-même, vous n'y croyez plus.
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Quand tout va bien, j'imagine des choses terribles et maintenant que l'une d'entre elles arrive réellement, il me faut agir vite.
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе. А с тобой это происходит?
Je sais que tu as peur de t'engager et que tu as du boulot... mais quand je suis seul, j'arrête pas de penser à toi.
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
J'aurais jamais accepté le boulot si j'avais su ce qu'il fabriquait... Je savais qu'en prenant la voie officielle il aurait effacé les preuves, alors quand Colin est arrivé, j'ai saisi ma chance.
Эл Джиарделло и я можем не соглашаться в некоторых пунктах. Но когда происходит трагедия, совершенно естественно, что мы откладываем это в сторону.
Al Giardello et moi sommes peut-être en désaccord sur certaines questions, mais devant une telle tragédie, il est essentiel de mettre de côté nos différences.
И когда это случается... Как это происходит? - Ну...
Et quand ça arrive, comment ça marche?
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
Et comment on est supposé savoir quand vous savez? Tout se passe dans votre tête quand vous dormez.
Когда это происходит, мне нравится вещи изменять немного и просто говорить :
À ce stade-là, j'aime bien changer un peu et je dis :
И когда такое происходит, это дурной знак.
- Je suis occupée, ce soir. Quoi, un rendez-vous?
И, и когда так происходит, это не просто плохой политик, это, это это плохой образец для подражания, он дис-дискредитирует расу.
Quand on ment, on n'est pas seulement un piètre politique, on est un piètre modèle. Ça porte... le dis... discrédit sur notre race.
Это происходит, когда тебе достается массаж шеи от Барби и Кена.
C'est ce qu'il t'arrive quand "Barbie la Barbare" t'administre un massage du cou.
Это показывает, что происходит с расселинами в ледниках, и когда образуются озера, они протапливают так называемые мулены.
Ici, on voit ces crevasses. Et quand des lacs se forment, ils créent des "moulins".
- И это не всё... Что происходит, когда твоя тёща тонет в зыбучих песках?
Qu'est-ce que tu as quand ta belle-mère est dans les sables mouvants jusqu'au cou?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur.
Когда это происходит, самое правильное - отстраниться. И поскорее.
Lorsque ça se produit, il vaut mieux se retirer... au plus vite.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Souvent, quand les gens mentent, c'est par peur de la réaction en face.
Это происходит каждый раз, когда я сижу с молодым человеком она хочет, чтобы я поцеловала его, прямо тогда и там.
Dès que j'approche d'un jeune homme, elle veut que je l'embrasse séant.
Он говорил о... "головокружении" и он сказал, что когда это происходит, они обязаны доверять приборам, а не своим чувствам.
Il parlait... du vertige, et il a dit... que quand ça arrive, ils doivent se fier à leurs instruments, et pas à leurs sens.
Потому что именно это происходит, когда у тебя на хвосте адские псы. И потому что я умный.
Parce que c'est ce qui se passe lorsque les chiens de l'enfer sont à tes basques, et parce que je suis malin.
Это и происходит, когда люди открывают рты и разговаривают друг с другом.
Ça arrive. Quand les gens parlent vraiment les uns avec les autres.
Когда я смотрю на этого парня, Я вижу, что значит жить во злобе. И я поняла, что это происходит и со мной.
Quand je regarde ce gamin, je vois ce que c'est que de vivre dans la colère, et je sens que ça m'arrivait.
- Что? Это происходит, когда он видит ее и началось сразу после ее появления.
Ça ne se produit que quand elle est là, et ça a commencé après son arrivée.
Ну и когда это происходит, есть два пути.
Quand ça arrive, deux choix s'offrent à nous :
Она действительно краснеет, когда ты входил в комнату, и ты знаешь это, и ты оскорбляешь меня каждый раз, притворяясь, что это не происходит.
Sais-tu qu'elle rougit quand tu trentres dans la pièce? ... Oui tu le sais... et tu m'insultes... à chaque fois, faisant comme si ça n'existait pas.
Мои делают это раз в год в волшебный день когда в тюрьме и в сумашедшем доме происходит ежегодное смешение заключенных.
Les miens le font une fois par an le jour magique où les prisonniers et les fous de l'asile se rencontrent à leur soirée annuelle.
Но больше я... не хочу видеть тебя такой расстроенной и подавленной каждый раз, когда это происходит.
Mais surtout, je déteste te voir souffrir ainsi chaque fois.
А когда это происходит, всё, что попадается на пути моей девочки, становится красным солнцем и желе.
Et quand ca arrive, tout ce qui croise le chemin de ma chérie devient instantanément rouge et purée.
Мы должны внимательно рассмотреть, что происходит у них внутри, когда они погружены в этот опыт, и попытаться понять, как это выглядит физиологически, и попытаться увидеть это с субъективного уровня наравне с объективным уровнем.
Nous devons vraiment voir ce qui arrive quand il y a ces expériences essayer de comprendre comment cela arrive physiologiquement, et essayer de ce faire un point de vue d'une perspective subjective et objective, ne pensez pas que vous pouvez dire :
Я думаю, что если бы я когда-либо возобновил предоставление людям психоделиков, в частности, DMT, то это бы не было просто очередным изменением химии мозга и просто наблюдением что тогда происходит.
Je pense que si je devais donner des psychédéliques à des gens, en particulier du DMT, je ne pense pas que dans la chimie du cerveau, je puisse voir ce qui se passe.
Многие из нас думают что когда происходит божественное вмешательство это нечто большое но это может быть и чем-нибудь маленьким
Beaucoup d'entre nous pensent qu'une intervention divine est quelque chose d'énorme.
Итак что вы делаете когда вы не можете никому сказать ничего Потому, что это может испортить все И вы не знаете что делать или что происходит?
Que faites-vous quand on peut rien dire à quelqu'un, car ça foutrait la merde, et vous savez pas quoi faire ou ce qui se passe.
- Этот чудесный прорыв произошел, когда я была далеко отсюда, и, в общем, я знаю лучше, чем кто-либо, что это не происходит за ночь.
On a le droit de demander! J'ai eu une énorme prise de conscience.
Что происходит, когда удочеренная белая девочка растет в китайской семье? Этой осенью на канале "Фокс". Франсин Лин и П. Д. Вонг в "Типа азиатке"
Une petite pièce grise, d'à peu près 7 cm, avec des trucs pour la fixer au chariot, comme ça tout peut y tenir, des saladiers ou autres, ou même des assiettes normales si tu baisses le loquet.
Когда это происходит, можешь нанять меня, и я их выслежу.
Si ça t'arrive, engage-moi pour les retrouver.
И лучше вам быть подальше, когда это происходит.
Mieux vaut éviter d'être dans le coin.
Когда это происходит, твои ощущения так сильны... и в моём случае, я связываю это с реальным случаем, когда я чуть не влетел в кювет, и перед тем, как влететь туда, я услышал запах травы.
A ce moment-là, vos sens sont si aiguisés... et j'associe ça à une expérience vécue : j'arrivais dans un virage et juste avant de l'aborder, j'ai perçu une odeur d'herbe.
Но это ерунда, по сравнению с тем, что происходит, когда наши идеи в самом гнусном и искаженном виде пересказывают публике.
Ce n'est rien comparé à ce qui va se passer quand nos idées arriveront... petit à petit et seront relayées de façon déformée dans le grand public.
Дарил ей розы, и каждый раз, когда я пытаюсь прикоснуться к ней... ( смех ) Происходит это.
Je lui offre des roses, et à chaque fois que j'essaie de la toucher... Voilà ce qui se passe.
когда с тобой происходит нечто вроде этого начинаешь понимать, что по настоящему важно, а что нет и я поняла, это не мое дело посвящать Линетт в дела двадцатилетней давности
Quand il arrive ce genre de truc... on commence à comprendre l'importance des choses. Et j'ai réalisé que c'était pas à moi de lui dire ce qui est arrivé il y a 20 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]