English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда он вернется

И когда он вернется traducir francés

130 traducción paralela
И когда он вернется в Колонию, Медок будет другим человеком.
En revenant dans la colonie, il sera un homme nouveau.
И когда он вернется?
Il revient quand?
И когда он вернется, то нам придет конец, от тиранозавра не убежишь.
Quand il reviendra, il saura qu'on est là, et on n'aura aucune chance.
И когда он вернется, я хочу чтобы его стол стоял прямо здесь, где ему и положено.
Je veux que son bureau soit à sa place avant son retour.
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
Ce jour-là, les gens comme toi lui bloqueront la route.
- И когда он вернется?
- Quand revient-il?
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Peut-être Si certains très jolie jeune personne Pourrait organiser un engagement M. Elliott ce soir Et parviennent à le garder hors après des heures... Nous pourrions également prendre des dispositions pour Professeur Evans à la porte D'expulser le jeune homme quand il reviendra.
Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Quand Lawrence aura ce qu'il veut, il rentrera.
Где живет монстр и Он убьет ее, когда вернется.
Et le vautour va la tuer, s'il revient.
И когда он вернется?
Tu sais quand il reviendra?
А сейчас, когда мы хорошо посмеялись, он вернется к себе. Дорогой, ты попрощаешься с ним и поблагодаришь.
Maintenant que nous avons bien ri... il va rentrer chez lui.
Я не знаю, когда он вернётся! Если вы, идиоты, хотите сидеть и ждать, отлично.
Je sais pas s'il reviendra, ni quand ce sera!
Когда Рэй вернётся, и снова начнет играть, он даже не заметит, что отсутствовал.
Quand Ray reprendra sa place... il croira n'être jamais parti.
И когда он вернётся?
Il revient quand? Mardi?
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
J'ai compris que si ma progression dans le temps s'interrompait, la corde se relâcherait et mon père serait définitivement perdu. Mais si je parvenais à la couper lorsque le lien est le plus fort, quand il est avec moi, il retournerait au moment de l'accident.
И когда он вернётся оттуда, он будет из Америки. Не так ли, Дэвид?
A son retour, il en reviendra.
Я не знаю, когда он вернётся домой, и, где он был последние три месяца.
Il rentre à la maison en pleine nuit, sans rien dire de ses agissements depuis trois mois.
И когда ты делаешь вид, что он просто уехал в командировку и вот-вот вернется- -
Vous faites comme s'il était... en voyage d'affaires et qu'il allait rentrer incessamment...
И и что же, Тревор, будет, когда он вернётся?
Et que se passera-t-il?
- Это возмутительно, и я скажу ему об этом, когда он вернется.
Je le lui expliquerai à son retour.
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Déjà plus d'un mois et il ne m'a pas dit quand il revenait.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Il crût en la promesse de son père qu'il reviendrait.
- И когда он вернётся, пусть займёт его. - Ну, а как вы?
When he comes back he can have it.
Прилипнет, когда он в машину Вернется, и воняет – жесть!
Ça colle et ça pue à l'intérieur.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Quand Ian comprendra, il reviendra et... on sera toujours ici et il nous tuera.
Чтобы твой дубль, когда он в тот же день вернётся и залезет в коробку, всё нашёл прежним?
Et ton double a tout retrouvé dans l'état et il est entré dans le box.
И почему он не знает когда вернётся?
N'était-il pas au courant de son départ?
Я говорю, мы подождем когда он вернется домой, мы вырубим мудака... свяжем его на несколько дней и подождем пока его сверхспособности пройдут.
On attend qu'il rentre. On lui casse la gueule. On l'attache quelques jours.
Ну, я спрячу мыло и джилетт, так что мы сможем заново разыграть это когда он вернется.
- Parfait. J'aurai largement le temps de me préparer.
Но когда ваш папа успокоится, и забудет этот вздор, он вернется.
Mais une fois qu'il aura repris ses esprits et perdu son irascibilité, il reviendra à la maison.
И, когда, твой женатик, снова, вернется, к своей жене, а он - вернется, надеюсь, ты, попытаешься меня найти.
Et quand l'homme marié retournera voir sa femme, ce qui est certain, j'espère que tu penseras à moi.
Мы сидели за столом и ждали, когда он вернется домой.
À table, on attendait qu'il rentre.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Il dîne toujours dehors. On n'a qu'à entrer et le faire à son retour.
И когда родится наш ребенок, он вернется ко мне.
Et quand notre bébé naîtra, il me reviendra.
Извините, извините. Я все проверил, сэр, и Джон Кейси к сожалению не работает сегодня и я не знаю, когда он вернется, но вы можете попробовать прийти через неделю.
Désolé, je viens de vérifier, monsieur, et malheureusement, John Casey ne travaille pas aujourd'hui.
И вернется ли он когда-нибудь?
et va-t-il jamais revenir?
Его звали Джон Локк, и я жду, когда он вернётся.
Le nom de cette homme est John Locke,
Надо только посидеть тут тихо. Дождаться, когда он вернется и зажечь лампу.
Je vais m'asseoir, l'attendre, et j'allumerai la lampe.
И я не имею ни малейшего понятия, когда он вернётся.
Vous pouvez peut-être l'appeler et lui dire de venir.
Эван идёт с Ребеккой, и мы встречаемся с Питом, когда он вернётся со своей игры по лакроссу из Чикаго.
{ \ pos ( 192,220 ) } Evan y va avec Rebecca et Pete m'y retrouve quand il rentre de son match à Chicago.
Он собирался позвонить, когда вернется, но так и не позвонил.
Il était censé appeler au retour, mais il ne l'a jamais fait.
И я надеялся, что смогу передать их Тревису, а он уже вручит Пинтеру, когда тот вернётся из Флориды.
Je pensais les donner à Travis pour qu'il les donne à Pinter quand il va revenir.
Джо сказал, что он покидает страну... для работы, и что с адвокатами разберется, когда вернется, и так будет лучше для нас.
Joe a dit qu'il quittait le pays... pour le travail, et qu'il s'occuperait des procès à son retour, que ça irait mieux pour nous.
Полагаю, ты и винтовку захочешь, чтобы застрелить копа, когда он вернётся, да?
Tu veux aussi le flingue, pour que tu puisses buter le flic?
Я жду дня Когда Фиггинсу станет лучше и он вернется
J'attends avec impatience le retour de Figgins.
Но Ари сейчас нет, и я не уверен, когда он вернётся, так что...
Mais Ari est absent et j'ignore quand il reviendra...
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
L'autre partie pense que si un agent du contre-espionnage m'en dois une... et qu'il est réintégré un jour, il pourrait plaider en ma faveur.
Сидеть и ждать, когда он вернётся?
Nous attendons son retour?
Когда у нас дома и в компании всё утрясётся, он вернётся.
il reviendra.
Когда он поймет, что Луи говорил правду и волноваться не о чем, он вернется в Париж, оставив Луи для меня.
Quand il réalisera que Louis a dit la vérité et qu'il n'a rien à craindre, il retournera à Paris, laissant Louis ici pour moi.
И когда он закончит, он вернётся.
Et lorsqu'il aura fini, il reviendra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]