English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда это случится

И когда это случится traducir francés

225 traducción paralela
В один прекрасный день муж тебя застукает. И когда это случится, он тебе уши оборвет.
Le jour où Ed vous coincera... ça sera pas beau à voir.
И когда это случится? Скоро. Хватит и на твою душу.
Non... que votre âme prenne patience.
И когда это случится...
Et quand ça arrivera...
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Lorsque l'événement se produira... vous partagerez mon sort.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
On dit qu'elle va bientôt rentrer. On devrait organiser une petite fête pour son retour.
И когда это случится... Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Et alors, je veux que tu traites Jane et ton père mieux qu'ils ne te traitent.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Dis à Swanee que Boden va bientôt retrouver ses esprits. Et alors, tout sera fini.
И когда это случится... ему лучше молиться, чтобы полиция добралась до него раньше, чем мы.
Et ce jour-là, qu'il prie le ciel que la police le cueille avant nous!
Как и все в этом мире, оно уйдет. - И когда это случится, я пришлю тебе это обратно.
Je vous le rendrai des que je l'aurai récupéré.
И когда это случится, мы будем готовы.
Et nous serons prêts à les recevoir.
когда Доминион начнет полномасштабное вторжение в Федерацию, и когда это случится, станция, несомненно, станет их первой целью.
ce n'était qu'une question de temps avant que le Dominion ne lance une attaque contre la Fédération et que la station serait vraisemblablement leur première cible.
- И когда это случится?
- Ça doit arriver quand?
И когда это случится, они будут возмущены.
Et quand ça se saura, ça ressemblera de nouveau à l'Allemagne.
И когда это случится...
Et ce jour-là...
И когда это случится, я зачморю ее так, что она никогда не оправится.
À ce moment-là... je la démolirai au point qu'elle s'en remettra jamais.
И когда это случится Ваша жизнь изменится...
Et si ça arrive, cela changera votre vie..
И когда это случится, у тебя будет готовое противоядие.
Et à ce moment-là, vous aurez l'antidote déjà en main. Le chagrin, la joie.
И когда это случится, мир будет готов к нему не больше, чем сейчас.
Quand il le fera, notre monde ne sera pas plus prêt qu'à l'époque.
И когда это случится вы обязательно подхватите выпавшее из его рук знамя.
Et quand ça arrivera, je suis sûr que tu seras prêt à prendre sa place.
И когда это случится не думай, что я не вспомню, как выглядит твоё крыльцо.
Et ce jour là, ne crois pas que j'aurais oublié où tu vis.
И когда это случится...
Et quand il le ferait...
И когда это случится, это будет по одной из миллиона возможных причин.
Et quand ça arrivera, ça pourrait être pour un millions d'autres raisons.
И когда это случится, ты обалдеешь, Бисли.
Et quand ça arrivera, ça te laissera sur le cul, Beesly.
И когда это случится... скажите ей : "привет".
Et alors... Vous lui direz bonjour.
И когда это случится, у нас будет статья.
À ce moment-là, nous aurons le véritable article.
И когда это случится тебе стоит держаться от меня подальше.
Et quand ça arrivera, tu devrais peut-être rester loin de moi.
И я узнаю, когда это случится.
Et je le saurai.
Когда это случится, оно уничтожит и вас, и планету, и эту безумную камеру пыток.
Il vous détruira alors avec cette planète.
- И ты ждешь не дождешься, когда это случится, не так ли?
Et il te tarde que ça arrive.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Oui, elle ne le sera que lorsque le dernier cierge sera allumé. Je souhaite que ce soit vous qui l'allumiez.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
Ты вырастаешь и продолжаешь ждать, когда это случится.
On grandit, et on attend toujours ce moment.
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
Que feras-tu quand ça arrivera, David?
И не известно, когда это случится.
Dieu sait quand il trouvera un moment.
И когда же это случится?
Et c'est pour quand?
И когда же это случится?
Et ce sera quand?
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму. - Каким образом?
Ally, c'est quoi ce procès?
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
D'accord, mais votre derrière finira par exploser, et ce jour-là... j'espère que vous ne tournerez pas le dos à un être cher.
Вас пожалеют, когда жизнь будет кончена. И это случится, если вас осудят за убийство.
Moins que votre vie, si vous êtes condamnée pour meurtre.
Я стану доверять тебе только тогда, когда случится так, что ты должен будешь убить меня, и ты сделаешь это.
- Non... Tu prouveras que je peux avoir confiance en toi quand le jour viendra où tu devras me tuer... et que tu le feras.
И мы просто должны понять, когда это случится.
Il faut juste savoir quand ça arrivera.
Итан угрожал убить одного из нас, если мы не отдадим ему Клер, и, что, будем ждать, когда это случится?
Un homme menace de tuer l'un d'entre nous si on ne lui amène pas Claire, et, on fait quoi, on attend que ça se passe?
И когда это случится?
Quand cela va-t-il se passer? Eh bien, je ne connais pas la date précise.
Потому что мы с Люком поженимся и, наверное, они думают, что у нас будут дети, и они хотят быть рядом, когда это случится.
Parce que Luke et moi allons nous marier et j'imagine qu'ils en déduisent que nous aurons des enfants et ils veulent être près de moi quand ça arrivera...
Потому что мы с Люком женимся, и вероятно они думают у нас появятся дети, и они хотят быть рядом, когда это случится действительно близко, практически в комнате через занавеску.
! Parce que Luke et moi allons nous marier et j'imagine qu'ils en déduisent que nous aurons des enfants, et ils veulent être près de moi quand ça arrivera... vraiment près, comme dans la pièce, vêtus de blouses Bill Blass.
И когда это добьёт её я не знаю, что случится.
et quand finalement il la frappera, je ne sais pas ce qui pourra se passer.
Я думаю, у меня должен был случиться обширный инсульт... и моя Мэри-Бет хотела, чтобы я был окружен... хирургами мирового класса, когда это случится
Je pense que j'étais sur le point d'avoir une vraie attaque... et ma Mary Beth voulait que je sois entouré... par les meilleurs chirurgiens quand ça arriverait.
Ага, и когда именно это случится?
Et c'est prévu pour quand?
И когда же это случится?
Et c'est quand, au juste?
Когда будете уходить, а это случится сейчас, установите карантинный маяк и окружите планету кодом.
En partant, vous devez lancer une balise de quarantaine. Bannissez la planète, la planète entière.
И просил пообещать, что когда мне будут приходить такие глупьIе мьIсли в голову, посмотреть на это фото и подумать, что случится с вашей ульIбкой, когда вьI увидите мой труп.
Il m'a dit de la regarder si une pensée suicidaire me traversait l'esprit, et d'imaginer ce qui arriverait à vos sourires, quand vous verriez mon corps mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]