English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда я говорю

И когда я говорю traducir francés

355 traducción paralela
И когда я говорю, что на это уйдет два года... я опираюсь на самые скромные подсчеты.
Et quand je dis que cela durera deux ans, je n'exagère pas.
И когда я говорю, что посмотрю можно ли что-то сделать я говорю это не просто так. Это - закон!
Quand je dis, je vais voir ce que je peux faire, ce ne sont pas des paroles en l'air.
И когда я говорю "на меня"... я подразумеваю...
Et quand je dis moi, je veux dire...
И когда я говорю "водить", Я использую этот термин свободно.
Et quand je dis "conduire", je suis généreuse.
И когда я говорю "лицо", я не имею в виду его колени.
"Face" ne veut pas dire ses genoux.
И когда я говорю "к лицу", я не имею в виду свой зад.
Et "face" ne veut pas dire mes fesses.
Я спрашиваю, так как это типичный подарок на окончание юридической школы. И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный".
La serviette est le cadeau classique de diplôme de droit.
И когда я говорю "боль", я имею в виду мою боль.
Et quand je parle de douleur, je veux dire la mienne.
И когда я говорю "полномочный", то имею в виду : 1 ) голубой и 2 ) контролирующий слюноотделение.
Officiel, c'est-à-dire homo... et capable de contrôler sa salive.
Просто делайте то, что я вам говорю и когда я говорю.
Faites ce que je dis, quand je le dis.
И когда я говорю строгое соблюдение, я не шучу.
Et quand je dis stricte adhésion, c'est pas des paroles en l'air.
И поверьте мне, когда я говорю "Уэлльский", я это и имею в виду.
Je sais reconnaître la gale quand je la vois.
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, j'ai le sang qui bout chaque fois que je monte et que je vois ce petit bout dans cette atmosphère.
Доктор Хаксли, когда я играю в гольф, я говорю только о гольфе... - и то лишь между ударами. - Конечно.
Quand je joue au golf, je ne parle que de golf et seulement entre deux tirs.
Говорю тебе, мы были на стадионе, в тот полдень когда его старуха, позвонила по поводу Миллера, и я..
On était au stade quand sa mêre a appelé pour l'histoire de Miller...
Твой отец был хорошим человеком, это я тебе говорю. И хорошим солдатом, когда не пил.
Son père était un brave homme et un bon soldat, quand il ne buvait pas.
Когда я говорил, что ваши аргументы могут вызвать беспокойство в обществе. Я не говорю о судьях и присяжных.
Quand je dis que vos arguments troublent les consciences, je ne parle ni de celles des juges ni de celles des jurés.
Когда я говорю "Я", это означает наша газета и я.
"Je" c'est mon journal et moi.
Когда я счастлив - так и говорю.
Quand je suis content, je le dis.
Ну, так я и говорю... Никогда не забуду тот взгляд Энни, когда я сказал ей, что хочу сделать.
Comme je disais, je n'oublierai jamais la tête d'Annie quand je lui ai exposé mon projet.
Все, что я говорю, делается бессмысленно и пусто, когда я сижу тут с тобой и твоим мужем.
Comme cela semble iréel en votre compagnie. Cela ne signifie plus rien pour moi maintenant.
- Я говорю, что хочу и когда хочу.
- Je parle comme il me plaît. - Je m'en vais!
Я только говорю, что убеждают не доводы, а то, когда идешь в жизни рука об руку с человеком, и вдруг человек зтот исчезнет...
Je prétends que ce n'est pas d'argumenter qui donne une conviction.
Вот и думай про Калифорнию, когда я говорю Боливия.
Quand je dis Bolivie, tu dois comprendre Californie.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Elle m'épousera.
Когда я говорю лечь, я и имею в виду лечь!
Je suis sérieux. Tout de suite!
Поскольку я заметил что, когда человек звонит и попадает не туда, Я говорю только : "Сожалею. Вы не туда попали", что-то вроде этого.
Quand un homme se trompe de numéro, je dis juste : "Désolé, mauvais numéro."
И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала. Я не слишком быстро говорю?
Entre le bloc Est et Ouest, ça va trop vite pour toi?
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
J'espère ne pas vous avoir ennuyée. Quand je commence à parler d'Elaine, je ne peux plus m'arrêter.
Я и говорю, мой дорогой Толёке, когда ваши смельчаки появятся, Ваша невеста и я давно скроемся за горами, а они взлетят к небу вместе со всем этим замком.
Mais, mon cher Tölökö, lorsque vos braves arriveront, votre fiancée et moi serons partis et eux seront détruits avec le château.
И я просто пишу своё имя, когда говорю по телефону.
J'écris mon nom quand je parle au téléphone.
Ты думаешь, что мое лицо старое и уставшее... когда я говорю о власти... я не в силах предотвратить разрушение своего собственного тела.
Vous pensez que ma figure est vieille et fatiguée... que puisque je parle de pouvoir... Je suis capable de prévenir la dégradation de mon propre corps.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
Il était tout seul dans son bureau et on l'a trouvé avec un revolver. Personne n'est entré ou sorti à l'instant fatal.
И я хочу, чтобы ты слушал, когда я говорю, какой она будет в будущем.
Je veux que tu m'ecoute. quand je te dit que c'est comme ça que ça va se passer
Вся работа была на мне. Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Je faisais tout le boulot et elle s'en attribuait tout le mérite.
Когда он встал, указал на меня и закричал Я говорю о вас!
Quand il se tenait sur une jambe, a souligné à laquelle l était assis, et a crié,
И что скрывается за моими словами, когда я говорю :
Que recouvrent les mots de la phrase :
И я, вот, говорю, куда... куда катится этот город, когда, когда... когда люди уже комод с пижамами не могут оставить.
Où va ‎ - t ‎ - on ‎, je vous le demande ‎, quand un pyjama n'est même plus en sûreté dans un tiroir ‎?
Ну да, но мне не нравится, когда я говорю, что люди должны умереть, а они так и делают.
J'aime pas que les gens claquent juste après que l'ai souhaité.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
Elle sourit, je souris. Cette rencontre de 30 secondes... fera des miracles ce soir avec la veuve poignet.
[ И ты знаешь, что я имею в виду, когда говорю "сходит с ума"?
Tu vois ce que je veux dire, dingue?
Я вам говорю, когда она бежит... она в точности как лягушонок Кермит... и как "Человек на 6 миллионов долларов" ( Американский сериал про бывшего астронавта, ставшего киборгом ).
Quant elle court... elle ressemble à Kermit-la-Grenouille... et à l'homme qui valait 3 milliards.
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю. - Когда?
J'ai réalisé... que pour en parler, mieux vaut que je comprenne... ce que je dis.
Тогда закройте свою варежку и слушайте меня, когда я говорю, что не хочу сдавать багаж.
- Alors fermez votre clapet et écoutez-moi quand je dis que j'en ai marre de parler d'enregistrement de bagages!
Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
"au moins celle là, quand je lui couché, elle se couche!"
Фрэнк... Я говорю, что я охотился за ублюдком и когда я нашёл его, то вышиб ему мозги.
Je te dis que je l'ai traqué, et quand je l'ai trouvé, je l'ai abattu.
О, и кстати- - Я говорю : "Кстати." Когда условия равны и процесс честный и открытый, у нас есть временные границы.
Au fait... quand il y a égalité des chances... et que le processus est équitable... ces limites existent :
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина.
Je vois. On se la fait à la Freud? Je ne dis rien, vous en faites autant.
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
Quand je dis "Amour"... le son sort de ma bouche... il atteint l'oreille de l'autre personne... se déplace le long... de ce conduit byzantin jusqu'à son cerveau... et suivant ses souvenirs d'amour, ou de manque d'amour... il enregistre ce que je dis, et il dit "Oui, je comprends".
Думаю, она бы убила меня, если бы услыхала, как я говорю это,.. но это постоянно напоминало мне изучение Талмуда,.. когда вы извлекаете из Библии одну фразу... и можете написать 50 книг,..
Elle me tuerait si elle m'entendait raconter ça... ça m'a toujours fait penser aux étudiants du Talmud... là où tu prends une phrase hors de la bible... et tu peux écriture 50 livres... basés sur cette seule phrase.
О чем? Когда я говорю, я думаю, и мне снова больно!
Parler me fait réfléchir et donc souffrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]