English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда же

И когда же traducir francés

1,921 traducción paralela
И когда же по-твоему самое удачное время для плохих новостей?
Comment comptes-tu le lui annoncer?
- И когда же это случится?
- Quand?
И когда же это будет, о, Великая Госпожа?
Et ça sera quand, femme toute puissante?
Ха, и когда же в последний раз Джонни Ди находил тебя?
C'était quand, la dernière fois que Johnny D vous a trouvé?
Так, если мы будем целый день работать, потом заниматься с детьми в оставшееся время, и когда же именно у нас будет то офигенное лето, о котором ты нам так красочно рассказывал?
Alors si on travaille toute la journée et que nous surveillons les gamins le reste du temps à quel moment est-on censé avoir cet été incroyable que tu nous as promis?
- И когда же я это сделал?
Quand ai-je fait ça?
Пьяный или нет так же сделал ( а ) и я, когда проклял ( а ) его
Comme moi quand je l'ai maudit.
Ты хоть понимаешь, что говоришь одни и те же слова каждый раз, когда я спрашиваю об отце?
Tu réalises que tu dis la même chose à chaque fois que je te parle de papa?
Я только что говорила с Огайским советом болельщиков и они приняли мой запрос на перенос региональных в ту же самую ночь, когда твоя игра.
Je viens d'avoir le comité des pom-poms girls de l'Ohio, qui a accepté ma demande de déplacer ma compétition régionale le même soir que ton championnat.
- Ну... Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Les enfants, pour des raisons de légalité, je dois passer cette partie de l'histoire et aller directement à la nuit suivante, au moment où la commission allait rendre son verdict.
Я люблю соперничать, я трудоголик, я курю, когда нервничаю. - Думаю, она с радостью выслушает все это и, конечно же, твои настощие недостатки. - Это ужасно.
Je suis compétitive, accroc au boulot, je fume quand je suis stressée.
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
Et j'ai lu quelque part que quand les femmes passent du temps ensemble, elles ont leurs règles en même temps et elles deviennent super chiantes en même temps.
Это случается только на камеру, когда он знает что мир смотрит. Это одна и та же частота раз за разом.
Ca arrive quand il est filmé, quand il sait que le monde le regarde... c'est la même séquence en boucle.
И когда придет третий сезон, и ты не будешь спать пол ночи в поисках сюжета, ты же будешь биться головой о стенку, говоря : "сколько раз может этот парень добиваться этой лесби?"
Quand tu en seras à la saison 3, debout à minuit, cherchant des histoires, tu te taperas la tête contre le mur en disant : "Pendant combien de temps ce mec va draguer la lesbienne?"
- Вот и я про то же. Каждый раз когда его открываешь должна появляться радуга.
C'est le paradis dès qu'on l'ouvre.
Не для меня. Ну, я не буду повторять, что говорил тебе... потому-что этого будет недостаточно. Как насчет я всегда прав, и ты должен меня слушать когда я тебе говорю и соглашаться всегда, всегда, ради своих же "оборотне-отношений"?
Pas pour moi. car c'est pas assez fort.
Вообщем, когда водитель открыл окно, чтобы выкинуть окурок, я засек его на секунду, и это был тот же самый вамп, который отмудохал меня возле бара пару недель назад.
J'ai vu le conducteur quand il a ouvert sa vitre. C'était le gars qui m'a bastonné.
На этой штуке... штуке возле шариков было написано, что они вызывают опьянение и отключку, а когда ты в отключке, ты же всё забываешь, верно?
Le truc avec les balles de jonglage disait que ça fait perdre conscience, et quand tu perds conscience, t'oublies des choses, non?
Он был в такой же толстовке, когда его застрелили... и у него был диск... у Йела есть два свидетеля, которые утверждают, что Лео хвастался... будто он собирается "шлёпнуть брата Сэма".
Il portait le même t-shirt quand il a été tué il avait le disque en sa possession et Yale a deux témoins affirmant que Léo se vantait qu'il allait "fumer ce trou du cul noir de Frère Sam".
И я такой "Слушай, а когда же ты дрочишь?"
Je lui réponds : "Et toi, quand tu veux te branler?"
А зачем же вы мне вчера звонили? Вот и звонили бы, когда окрепнет.
Pourquoi m'avoir appellée hier... et pas quand il aurait été mieux?
В смысле, он был таким же двадцать лет назад, и он был таким же, когда пять месяцев назад сидел на моем диване или... забудь.
Je l'ai vu il y a 20 ans, je l'ai vu ici, il y a cinq mois sur mon canapé ou ailleurs.
И как же твоя жена отреагировала, когда ты сказал ей, что ты гей?
Comment a réagi ta femme en l'apprenant?
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Laisse-moi te poser une question, Michael. Crois-tu que tu aurais eu l'intention de le malmener s'il avait été un simple coureur de jupons comme toi? Et qu'il avait baisé la secrétaire?
Знаешь, когда я в первый раз услышала, что это была пара, я сразу же вспомнила про Джейси Дугард и Элизабет Смарт.
Tu sais, quand j'ai d'abord entendu dire que c'était un couple, mon esprit est immédiatement allé à Jaycee Dugard et Elizabeth Smart.
И к тому же мне всегда приходится не снимать майку, потому что последний раз, когда я делал это без майки и я был...
Et je dois toujours porter un t-shirt. La dernière fois que je l'ai fait sans t-shirt...
Это произошло после того, как я привел своего первого клиента. Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня.
il me semble. je t'ai rien mis sur le dos.
- И почему нет? Потому что ты обязана была сообщить им в ту же секунду, когда я соврал Джеральду, но ты этого не сделала.
Parce que tu étais censée les avertir dès que j'ai menti.
Когда ты тренировался в Коронадо, он звонил мне каждую неделю, чтобы узнать как ты поживаешь. Что касается времени, когда ты был моложе, поверь мне, ему было так же трудно, как и тебе.
il m'appelait chaque semaine pour prendre des nouvelles. c'était aussi difficile pour lui que pour toi.
Милая, я не думаю, что ты когда-нибудь сможешь положиться на этого Трэвиса. И к тому же я не выпущу тебя из дома, пока ты не разберёшься, как поменять шину.
Chérie, je crois que tu ne pourras jamais compter sur ce Travis et je vais aussi te punir jusqu'à ce que tu saches changer un pneu.
Достаточно трудно справляться с Кэмом, даже когда я полон сил, но я голодаю столько же, сколько и он, и у меня нет сил, чтобы возиться с этим большим, нежным цыплёнком то есть, ребёнком.
C'est déjà difficile de traiter avec Cam quand j'ai toutes mes forces. Mais je jeûne depuis aussi longtemps que lui... et je n'ai pas l'énergie de traiter avec un gros cas de ventre creux... cas désespéré.
Вчера вечером. Тогда же, когда и ты мое, как я полагаю.
T'as lu mon dossier?
Боже мой, он считает, что все думают так же, как он, и когда он узнаёт, что ты думаешь по-другому,
Il croit que tout le monde pense comme lui et s'il découvre que ce n'est pas le cas,
Когда же мы проявим человечность и доброту?
Depuis quand faisons-nous preuve d'humanité et de gentillesse?
Интересно, мы когда-нибудь были там в одно и то же время.
Je me demande si on s'y est déjà retrouvés au même moment.
Я уверена, что Ваше гумбо превосходно, и я с нетерпением жду, когда смогу узнать секрет его приготовления, так же, как я жду момента, когда смогу учиться у Вас в нашей практике.
Je suis sûre que votre Gumbo est excellent, et j'ai bien l'intention d'apprendre le secret de la recette, tout comme j'ai l'intention d'apprendre de votre pratique médicale.
И ты совсем не бесился, когда он сказал то же самое, за пару часов до того, как ему окончательно снесло крышу?
Et ça ne t'a pas énervé quand il a dit la même chose deux heures avant de complètement péter les boulons?
Точно так же ты смотрел и на меня, когда я была мы с Тревором.
Tu l'avais quand j'étais avec Trevor.
Самое тяжелое, это когда происходит что-то очень хорошее, например, когда Бет впервые встала, я просто хотела иметь возможность переглянуться и... и разделить тот момент с кем-нибудь, кто любит её так же сильно, как я.
Ce sont les moments magiques. Quand elle s'est tenue debout. J'aurais voulu pouvoir me retourner et... partager ce moment avec quelqu'un qui l'aime autant que moi.
Да, и столько же было тебе, когда Спящая Красавица одержала над тобой победу, моя дорогая Малифисент.
Oui, le même âge que toi lorsque la Belle au bois dormant t'a vaincue, chère Maléfique.
Себе с 2008 года. Я утопаю в деньгах и краткосрочных облигациях гадая, когда же мне снова деньги на голову свалятся.
Je paie en liquide et fais de petits emprunts, en attendant le pire.
Это первый раз, когда меня по настоящему тестировали как актера, о чем смешно даже сказать, потому что я никогда до этого не рассматривал себя как актера и это чудно, но в то же время, это выводит из себя
C'est la première fois que je suis vraiment examiné en tant qu'acteur, ce qui est vraiment fou même à dire, parce que je ne me suis jamais considéré moi-même comme un acteur Et c'est bizarre, mais en même temps, mais je sais que si je flippe et laisse mes nerfs obtenir le meilleur de moi ma performance sera mauvaise.
Когда Бет позвонила и рассказала о Конноре, я сразу же помчался сюда :
Quand Beth m'a appellé et m'a dit au sujet de Connor, Je suis venu directement pour voir ce que je pouvais sentir.
А когда он видел тебя и чувствовал то же, тогда, он был еще счастливее после ожидания.
Et quand il a vu que tu ressentais la même chose... eh bien... l'attente avait valu le coup. Je te le promets.
Вы что-то скрываете, и я собираюсь помочь вам выплеснуть это наружу, а когда это случится, есть вероятность малюсенькая, ничтожная вероятность, что вы все же сможете стать настоящим художником.
qui cache quelque chose, et je vais vous libérer de ça. et quand cela arrive, il y a une chance... reculés du, feu follet plus mince d'un hasard... de devenir une artiste.
Так нет же, ему воткнули нож в спину, когда вы стояли рядом и были скованы с ним запястьями!
Mais non, on lui plonge un couteau dans le dos alors que vous êtes à côté de lui, les poignets liés!
Когда я вез Тимоти сюда, то задал ему тот же вопрос, что и тебе. Хочет ли он, чтобы я помог его маме.
En amenant Timothy ici, je lui ai demandé s'il voulait que j'améliore les choses avec sa mère.
Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек.
J'ai hâte de voir tes enfants grandir et aimer la poudreuse autant que toi.
Когда ты двигаешь губы и язык на своем, он передает такие же движения на ее.
Quand tu bouges les lèvres et la langue, ça transmet exactement ce que tu lui fais.
И что же? Ну, мы тут подумали, что теперь, когда папа на пенсии, вам вдвоем было бы лучше где-нибудь среди людей вашего возраста.
- Eh bien, on pensait que maintenant que Papa est à la retraite, vous seriez plus heureux dans un endroit avec des gens de votre âge.
Так же как и ты дал дяде голос когда решил Взять вину за взятые деньги из хранилища улик.
Comme notre oncle quand t'as décidé de te laisser accuser du vol dans le local de preuves?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]