English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И когда он умер

И когда он умер traducir francés

139 traducción paralela
И когда он умер, у него было много денег.
À sa mort, il était très riche.
Мой отец был у него управляющим. И когда он умер, старый мистер Дарси заботился обо мне, любил меня, я полагаю, как собственного сына.
Mon père était son intendant, et lorsqu'il est mort, le vieux Mr Darcy s'est occupé de moi, m'a pris en charge, m'a aimé, je crois, comme si j'étais son propre fils.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Mon père était une sorte de figure religieuse pour les Bajorans qui interprétèrent sa mort comme le signe que la Fédération ne pourrait pas les protéger contre les Klingons.
И когда он умер, пустота разрослась.
Quand il est mort... le vide s'est agrandi.
И когда он умер, вокруг его гроба стояло очень много орхидей.
A sa mort, ils ont mis une montagne d'orchidées autour de son cercueil.
И когда он умер, ты ушла с работы.
Et à la minute où il meurt, vous démissionnez.
Он был очень успешный романист, и когда он умер, Габриэлла стала очень богатой женщиной.
Il a été un très bon auteur de roman à succès, et quand il est mort, il a laissé Gabrielle très riche.
И когда он умер, я решила, что до конца жизни буду готовить мясной рулет на одного.
Et après sa mort, je m'suis rendue compte que ma vie ne consistait qu'à faire un pain de viande individuel.
И даже когда он умер, то отдал всё в доверительный фонд.
Et même après sa mort, je ne pouvais en disposer.
И потом, когда он умер, он оставил мне Мирабэль, его кошку, и эти акции Интернейшенл Проджектс.
Et puis, quand il est mort... il m'a laissé Mirabelle, son chat, et ces actions de Projets Internationaux.
И когда он тоже умер, это было для нее слишком.
Quand il est mort, lui aussi, ça a été un choc.
Когда я убила образ и поняла, что он мертв, он умер.
Lorsque j'ai tué cette image et que j'ai su qu'elle était morte, il est mort.
И дожил до тридцать шести. Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик.
A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc.
И когда мы вышли из гиперпространства, он умер.
Quand on a quitté l'hyperespace, il était mort.
Не думаю, что он жив. Он умер примерно тогда же, когда и твой отец.
Non, il a dû mourir la même année que ton père.
И теперь, когда он умер, Говард.
- Amos se plaignait de tout. - Oui, mais là, il est mort.
Мне было 13, когда он умер и... мне так и не удалось купить ему настоящий подарок.
J'avais 13 ans quand il est mort, et Je n'ai jamais pu lui acheter un vrai cadeau.
И он умер от рака, когда съел такую лампу? Нет, его сбил автобус.
Et il a eu le cancer pour avoir mâché du verre?
Горло жертвы было распухшим видимо от напряжения... и это определённо был момент, когда он умер.
La gorge était gonflée, sans doute par l'effort. Il y a eu un moment où il s'est évanoui.
А когда ему было десять лет, он заболел и умер.
Quand il eut dix ans, il tomba malade et il mourut.
Ну, или так, или ты будешь продолжать лгать себе. Знаешь, придумывать ему оправдания, жить на грани паники, когда он исчезает, и не знать, жив он или умер.
Oui ou bien tu peux continuer à te mentir à toi-même, à lui trouver des excuses, ou à vivre dans l'angoisse quand il disparaît, sans laisser de mot.
И когда он умер?
Il est mort depuis longtemps?
И когда Дойл, его единственный друг, умер, он замкнулся в себе.
Quand Doyle, son seul ami, est mort, il s'est replié sur lui-même.
И когда он умер?
Depuis quand?
Но я засучу рукава и освобожу тебя! Когда он умер?
Et je combattrai pour la libérer... ll est mort quand?
Но когда он умер и стал призраком, инцидент был исчерпан.
Mais quand il est mort puis devenu fantôme, le dossier fut clos
И не вспомнишь. Тебе было шесть лет, когда он умер.
Normal, tu n'avais que 6 ans à sa mort.
Он мучился 4 часа и умер, когда до лагеря оставалось 20 минут.
Il a souffert pendant 4 heures avant de mourir à 20 minutes du campement.
Когда он проснётся, то подумает, что умер и уже в раю.
Quand il ouvrira les yeux, il va se croire arrivé au paradis.
Когда он умер, ты была ещё малышкой и ничего не запомнила.
Tu étais trop petite pour te souvenir de sa mort.
- Когда умер его брат Он всё бросил. И стал работать В клинике "Авалона" для бедных.
A la mort de son frère,... il a tout plaqué pour s'occuper de défavorisés dans une clinique d'Avalon.
Когда был жив мой отец, он бил меня и говорил : "Заткнись, тупица." Когда он умер, меня били и говорили : "Заткнись, ублюдок!"
Quand mon père était encore vivant, il me frappait en me reprochant de rien piger Depuis qu'il est mort, on me dit : "Ta gueule, orphelin!" La vérité, c'est qu'on me traite
Когда он умер, болото стало его могилой, и его дух утихомирился на 40 лет.
Et quand il est mort, le marais est devenu son tombeau. Et l'esprit est rester en sommeil pendant 40 ans.
И он умер, когда рак метастазировал в его легких. - Человек умер? - Да, человек умер.
Il s'est vite propagé et il est mort quand les métastases ont gagné ses poumons.
Когда отец умер от голода, когда была облава и забрали... Когда у брата был туберкулез, и он уехал. Немцы сказали, что дадут буханку хлеба и мармелад тем, кто поедет на работу, а он бьл голоден, и у него бьл жар под 40, и ради буханки хлеба он поехал неизвестно куда.
Quand mon père est mort de faim, quand les gens ont été raflés, quand mon frère a eu la tuberculose et a été expulsé, quand les Allemands ont dit qu'ils nous donneraient du pain et de la confiture pour qu'on puisse travailler,
И - и, понимаешь, когда он умер, | потом
Seigneur, il l'adorait. Et... quand il est mort alors...
Если эта штука начнет падать, звони 911 и скажи Джо, что его старик умер, когда он был маленьким... спасая тысячи людей.
Maintenant, si les choses tournent mal, Je veux que tu appelles le 18 et que tu dises à Joe que son vieux père est mort en sauvant un train plein de personnes.
o / ~ Когда Джон Генри долбил эту гору o / ~ o / ~ Он высекал искры o / ~ o / ~ Он работал так усердно, что его сердце не выдержало o / ~ o / ~ Он положил свой молот и умер o / ~
Quand John Henry a creusé cette montagne La montagne crachait le feu Il travailla si dur que son coeur lâcha
Когда он умер, он завещал своё тело для промышленного использования, чтобы люди осознали что значит забивать животных для еды и одежды.
À sa mort, il s'est légué à l'industrie pour élever la conscience des gens à propos du massacre des animaux pour se nourrir et s'habiller.
Я ухаживал за ним, пока он болел, и был с ним, когда он умер.
Je m'en suis occupé durant sa maladie et j'étais avec lui lorsqu'il est mort.
Это всё, что я знал. И, когда он умер, я подумал :
Il était ma seule famille et à sa mort je me suis dit :
Об этом мы с Ричем и говорили ночью, когда он умер.
On en parlait avec Rich la nuit de sa mort.
Когда он умер, Морис перенял его бизнес таким, как он был, с его оборудованием и рабочими.
Et son affaire, Maurice l'a récupérée après sa mort, avec son matériel, ses ouvriers.
Этот пес был у нас 10 лет, но он не пролил и слезинки когда тот умер.
Il avait ce chien depuis dix ans et il... Il a pas pleuré quand il est mort.
Когда он умер, и я забрал тебя к себе, ты с самого начала сражалась со мной.
Quand il est mort, que je t'ai recueillie, tu t'es opposée à moi dès le départ.
Он умер и... и оставил очень много дел, о которых нужно позаботиться. Когда кто-то уходит.
Il est décédé et il y a un tas de choses à régler.
В тот день, когда умер Майк МакКара, он подъехал, чтобы увидеть Эмметта, и я думаю, что его убили на его пути домой.
Le jour où McAra est mort, il était allé voir Emmett. Et il a dû être tué au retour.
Когда МакКара нашёл это, он поехал в Босто показать это Эммет, он умер, на пути домой, и я думаю его убили.
McAra est allé à Boston montrer ça à Emmett. Et il est mort en revenant, assassiné, je pense.
И сегодня я держала Тая Бэйлора за руку, когда он умер.
Et ce soir, je tenais la main de Ty Baylor quand il est mort.
В общем он выглядел и пах замечательно, когда умер.
En bref, il était superbe et sentait très bon quand il est mort. D'accord.
А когда он умер, два брата, Чарльз и Джордж Мерриам, отредактировали этот словарь и назвали его
À sa mort, deux frères, Charles et George Merriam, ont revu et corrigé le dictionnaire et c'est devenu le dictionnaire Merriam-Webster.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]