English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты здесь

И ты здесь traducir francés

4,720 traducción paralela
- И сколько времени ты здесь?
- Depuis quand êtes vous là?
Посмотри на меня, посмотри. Здесь только ты и я.
C'est juste toi et moi.
У нас не будет времени валять дурака и трепать языком, поэтому, ТАРС, ты точно останешься здесь.
On n'aura pas de temps à perdre, pas de bla-bla... Inutile, donc TARS tu devrais rester à bord. CASE, tu viens avec moi.
Но теперь ты здесь, и все будет хорошо!
Mais maintenant t'es là, tout va s'arranger.
Что означает, что, если ты умрешь там, - ты тоже погибнешь и здесь...
Ca veut dire que si vous mourrez la bas, vous aller aussi mourrir ic...
И мама тоже здесь, хотя ты её не видишь.
Et ta mère, aussi, est là, bien qu'on ne la voie pas.
Так как ты здесь, я думаю и ты тоже.
Mais puisque tu es là, j'en déduis que tu es baisé aussi.
Ладно, детки, ты и "Всякая хрень", я хочу, чтобы вы оставались здесь, сколько пожелаете.
Très bien, mes petits. Occupation et toi, vous pouvez rester ici un moment, si vous voulez.
Так и почему ты здесь сегодня?
Pourquoi t'es venu aujourd'hui?
Снимем агитролик здесь, в дистрикте 13, и покажем, что ты жива.
Nous tournerons d'autres spots ici, dans le 13, pour leur montrer que tu es vivante.
И извини, что в этих грязных доках нет того гламура, к которому ты привык. Здесь нет ни наркоты, ни голых девок, трясущих задницей.
Désolé si ce lieu est moins glamour que ceux que tu fréquentes d'habitude, parce qu'il n'y a pas de drogue ni de filles qui se trémoussent à poil.
И все же ты здесь.
Pourtant te voilà.
Ты сказал, что я больше тебя не увижу... и вот ты здесь, спустя час.
Vous avez dit que je ne vous reverrait jamais plus... et une heure plus tard, vous revoilà.
И потом Рэнди, ты же сам говорил мы не можем судиться с ними здесь.. ... из-за того закона об иммунитете.
De toute façon, Randy, vous avez dit qu'on ne peut les poursuivre à cause de ce... principe d'immunité d'un État étranger.
Папа, не знаю, чем ты здесь занимался и зачем, но это я делаю для тебя.
Papa, quoi que tu aies fait ici, et peu importe ton but, je fais ça pour toi.
Может, будет лучше, если вы двое и ты пока уйдете, чтобы потом сказать, что вас здесь не было.
Vous devriez sortir pour pouvoir nier avoir participé.
Когда ты ушел на войну, я осталась здесь, цепляясь за надежду, что ты вернешься домой и мы поженимся.
Quand tu es parti à la guerre, j'étais ici, m'accrochant à l'espoir que tu reviennes et qu'on se marie.
Но теперь ты здесь. Со мной, и ты не спишь.
Écoute-moi, tu es ici et tu es réveillée.
Все, что ты делаешь здесь, ты можешь делать и дома.
Le médecin dit que ce que tu fais ici, tu peux le faire tranquillement à la maison.
И как это смотрится? Я тренируюсь пока, ты здесь умираешь.
De quoi j'aurais l'air si je m'entraînais pendant que tu te laisses mourir?
Вы не должны быть в этом казино... Де Лука, почему ты здесь, и мне нужно, чтобы быть рядом с ним.
Tu ne devrais pas être ici, car De Luca est là et je dois l'espionner.
Нэнси, ты мне нужен, чтобы прийти в здесь и сейчас.
Nancy, viens ici tout de suite.
Там был риэлтор, он забрал нас из госпиталя и привез сюда. Он сказал, что ты здесь живешь.
Et il y avait un agent immobilier qui nous a conduit de l'hôpital jusqu'ici et nous a indiqué que tu résidais ici.
Если ты не скажешь, клянусь, я закричу прямо здесь и прямо сейчас.
Si tu ne me dis pas je te jure que je vais crier juste ici et maintenant.
И все же ты здесь.
Mais te voilà!
И просто внесу ясность, ты не должна спать со мной, чтобы остаться здесь.
Donc, tu sais, juste pour être clair, tu n'as pas a couché avec moi pour rester ici.
Я должен сидеть здесь и смотреть, как ты клеишь кого-то всю ночь.
Je dois m'asseoir ici et te regarder draguer toute la soirée.
И я ценю то, что ты здесь, но все изменилось.
J'apprécie que tu sois là, mais tout a changé.
И к слову о работе, ты так и будешь сидеть здесь или бросишь мне этот чертов мяч?
En parlant de faire de l'exercice, tu vas rester assis là ou tu vas me lancer cette foutue balle?
Ты, пропустивший поезд и я, обнаружившая тебя здесь...
Et si toi qui rates le train et moi qui te trouves ici...
И не потому что волновался, а потому что я люблю тебя и хочу когда ты здесь - все мое внимание только тебе одной.
Et pas parce que j'étais inquiet, mais parce que je t'aime et je veux... Quand tu es là, tu as toute mon attention.
- Ты планируешь оставаться здесь и ждать, когда они соберутся?
- Quoi? Tu comptes rester ici, et attendre d'autres créatures?
А теперь ты появился здесь и сделал предложение перед толпой народа.
Et tu me demandes en mariage devant des centaines de gens?
А что, ты хочешь чтобы я сидел здесь и рассказывал о том, каким ужасным человеком был Крик, что именно он стал причиной того, что она прыгнула с крыши?
Tu veux que je m'assois et que je parle de l'horrible homme que Kirk était? pourquoi s'est-elle suicidée, et pas toi ou l'émission?
То есть ты не видишь нас, живущих здесь вместе в следующем году и восстанавливающих виноградник?
Tu nous vois pas vivre ici l'an prochain. Rénover le vignoble?
Послушай, все что я знаю - это то, что ты и я здесь сейчас.
Tout ce que je sais c'est que nous sommes la.
Знаешь, можешь винить меня, сколько захочешь, но все происходит не здесь, и я зла, так же, как и ты.
Tu sais, tu peux me blâmer autant que tu veux, mais l'histoire a été divulguée, et j'en suis autant énervé que toi.
Ты здесь из-за меня и не поздороваешься?
Tu es ici grâce à moi, et tu ne me dis même pas bonjour?
Интересно, если ты будешь здесь станцевала бы Гран Аллегро и при этом улыбаясь во всю рожу.
Je me demande si tu serais encore là si tu avais dû danser l'allegro avec un grand sourire de lèche-cul.
Все на правом бедре, и когда ты выходишь из арабески здесь...
La hanche droite tient tout, donc quand tu termines l'arabesque...
И если я хочу определить есть здесь мотив или нет, я всё ещё жду зловония, когда ты омрачаешь мою дверь.
Et que je puisse ou non en identifier la raison précise, je m'attends toujours à cette puanteur quand vous franchissez ma porte.
И когда ты вернёшь её, ты объяснишь Питеру чего ты пытаешься здесь достичь.
Et lorsque tu la ramèneras, tu expliqueras à Peter ce que tu tentes d'accomplir ici.
- и я медлю с этим. Нет другого способа, когда ты решишься рассказать о своих намерениях здесь.
Il n'y aura pas d'autres moyens à l'instant où tu seras prêt à dire la vérité à propos de tes intentions.
И когда ты её вернёшь к её отцу, ты объяснишь, чего ты пытаешься здесь достичь...
Lorsque tu la ramèneras à son père, tu lui expliqueras ce que tu tentes d'accomplir ici...
Ну и зачем ты здесь?
Qu'est-ce que tu viens faire ici?
И ему здесь не место, ты это знаешь.
Sa place n'est pas ici, et tu le sais.
Здесь есть кто-то на острове, и они убьют нас обоих, если ты не отдашь мне пистолет.
Quelqu'un sur cette île nous tuera si vous ne me filez pas cette arme.
Она рада, что ты здесь и надеется увидеть тебя утром. Нет, нет, нет.
Mais elle est contente que tu sois là et se réjouit de te voir demain.
Нет, здесь ничего личного, и ты это знаешь.
Non, rien de personnel.
. И ты единственный человек у нас, кто был здесь раньше, так что...
Et tu es la seule personne à être déjà venue ici, donc...
После всего случившегося я собираюсь здесь все изменить и, надеюсь, ты мне поможешь.
Après ce qui s'est passé, des choses vont changer ici et j'ai besoin de vous pour ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]