English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты сказал

И ты сказал traducir francés

3,648 traducción paralela
И ты сказал, "Тут нечего делать!"
Tes mots furent, "Il n'y a rien à faire!".
Мне нужно, чтобы ты дал мне надежду и сказал, что найдешь Деймона и вернешь его.
Il faut que tu me donnes de l'espoir et que tu me dises que tu vas trouver Damon et le ramener.
И моя мама сказала : "Будет мило, если ты возьмешь ее", а я сказал : " Шутишь, что ли?
Alors ma mère m'a dit : "ça serait gentil si tu l'emmenais" et j'ai dit :
Я поразмыслил над тем, что ты сказал, насчет того, что глава администрации завоевала сердца и умы американцев со своей... лотереей.
J'ai pensé à ce que vous aviez dit, à propos de la chef d'Etat-major qui gagne le cœur et l'esprit du peuple américain avec sa...
И сказал, что очень хочу, чтобы ты была на свадьбе, и она согласилась.
Je lui ai dit que je voulais que tu viennes à notre mariage, et elle est d'accord.
Но как ты и сказал, я землянка.
Comme tu l'as dit, je suis une terrienne.
А, и именно поэтому ты задаешь эти вопросы, потому что он сказал тебе?
C'est pour cela que vous posiez des questions? Parce qu'il vous a dit de le faire?
Ты и вправду хочешь, что бы я сказал все это?
Vous voulez que je dise tout ça?
Там должна быть и ты, только Джо сказал дать тебе еще один шанс.
- Va savoir. Tu devrais y être aussi, mais Joe t'a donné une autre chance.
Я сказал, что хочу серьёзных отношений, а ты сказала, что хочешь быть просто друзьями, именно это я и пытаюсь делать.
J'ai dit que je voulais une relation. Tu as dit que tu voulais qu'on reste juste amis, et c'est ce que je fais.
Если испачкаете соусом мой диван, ты покупаешь мне новый, и, мм, я подразумевал то, что сказал.
Si tu mets de la sauce sur mon canapé, tu m'en rachètes un, et je pense ce que je dis.
Я тут подумала над тем, что ты сказал, и ну... и мне кажется, тебе нужно забыть ту девушку.
Je pensais à ce que tu as dit et... je me dis que tu devrais oublier cette fille.
Ну, я... ты сказал, что я могу позвонить, если будет возможность, так что... вот я и звоню.
Hé bien... tu m'as dit de t'appeler si j'avais l'occasion, donc... me voilà qui t'appelle.
На Денни и Дилли конечно нельзя было положиться, но но вот что мне не понятно Деррил. Да. - Почему ты мне сказал об этом.
Danny ou Dilly auraient pas servi à grand-chose, mais je comprends pas pourquoi tu m'as rien dit.
И то, как ты это сказал...
Et la façon dont tu l'as dit, semble comme si mon mari voyait une autre femme.
Ты так сказал, будто и правда веришь в это дерьмо.
Tu parles de ça comme si tu y croyais vraiment.
Ты и пару слов не сказал за все время.
Tu as été silencieux pendant tout le trajet.
Ты сам сказал, была метель и условия плохой видимости.
Tu l'as dit, il y avait du blizzard.
Он ответил и сказал : " У тебя крепкие нервы, раз после всех этих лет ты просишь меня это сделать.
Il a répondu en disant : " Vous avez du culot de me demander ça après toutes ces années.
Послушай, Минди, я ошибся, когда сказал, что ты сидишь и ждешь парней, которые все сделают за тебя, но я думаю ты ждешь одного парня, и мне кажется я познакомился с ним вчера.
J'avais tort quand j'ai dit que tu attendais que les mecs fassent les choses à ta place, mais je pense que tu attends un mec en particulier, et je pense que je l'aie rencontré hier soir.
Да, у неё всё хорошо, как ты и сказал.
Oui, elle va... bien, comme tu dis.
Ты сказал Райану и Эспозито?
Tu l'as dit à Esposito et Ryan?
Ты сказал, что пришел домой и вся ванная была покрыта блевотой.
Tu as dit être rentrer et que la salle de bain était pleine de vomi.
- Послушай, ты пришел ко мне, когда тебе понадобилась услуга, и сказал, что я - твой друг.
- Ecoute, tu es venu me voir et tu as dit que j'étais ton ami quand tu as besoin d'une faveur.
Показания, которые ты дал детективам, ты сказал, что не видел Лони после 10 вечера затем он пошел проехаться и после уже не вернулся.
Dans la déclaration que vous avez donnée aux inspecteurs, vous avez dit que vous n'avez pas vu Lonnie après 22h00, qu'il est allé faire un tour en voiture et qu'il n'est jamais revenu.
Нолан Росс? И ты сказал, что тебе не нужны мелочи.
Et tu disais que tu n'avais besoin de rien.
И почему ты не сказал мне об этом?
Et pourquoi vous n'avez rien dit?
И я хотел подождать до десерта и официант принес бы бокал с шампанским, и я бы сказал, как сильно тебя люблю как мы друг друг подходим, и как ты вдохнула в меня жизнь, что у меня есть причина просыпаться каждое утро,
Et j'allais attendre jusqu'au dessert et le garçon allait apporter un verre de champagne, et j'allais te dire combien je t'aime et comme nous sommes fait l'un pour l'autre, combien tu me rends heureux d'être en vie, comment tu me donnes une raison de me lever chaque matin et me fait être reconnaissant tous les soirs.
Ты сказал электромагнит был размером с пивную кегу, но у него не было багажа такого размера и формы. Хм... Конечно, он...
Vous disiez que l'électro-aimant avait la taille d'un fût, mais il n'avait aucun bagage de cette taille.
И я надеюсь, что он сказал тебе именно то, что ты хотел услышать.
Je suppose qu'il vous a raconté exactement ce que vous vouliez entendre.
Я говорил с Ричардом, Мардж, и он сказал, что ты о нас позаботишься.
J'ai parlé a Richard, Madge, et il dit que vous prendrez bien soin de nous.
Я сказал тебе, почему уезжаю, и ты... Ты поняла мой мотив, потому что ты сама мать.
- Je t'ai dit pourquoi je partais, et tu... tu as compris, parce que tu es une mère.
Но, ты правильно сказал, все так запутано и я...
Comme tu l'as dit, c'est compliqué et...
- И ты мне ничего не сказал.
Je ne savais pas quoi en penser.
И ты думаешь, что игрок с зависимостью, который потерял жену, ребенка и дом, перестанет доставать нас после твоего увольнения? Ты сам это сказал.
Et tu penses qu'un dépendant au jeu qui a perdu sa femme, ses enfants, et sa maison va arrêter de te chercher juste parce que tu ne travailles plus ici?
Если бы у тебя был хотя бы один момент, перед тем как ты застрелил его в затылок так героически, если бы он сидел прямо здесь и ты мог бы сказать все, что бы ни захотел, то что бы ты сказал?
Si tu avais un moment de plus avant de lui tirer dessus dans les bas de la tête si courageusement, s'il était assis juste ici et que tu pouvais lui dire ce que tu veux, Que dirais tu?
Кто-то там сказал, что ты мне перезвонишь, но от тебя так и не было вестей.
Quelqu'un m'a dit que vous me rappelleriez, mais je n'ai pas entendu parler de vous.
Как ты и сказал.
Tu l'as dit toi-même.
Как ты и сказал Финч, сейчас странные времена.
Comme vous le dites, Finch, ce sont des moments étranges.
Ты прямо так и сказал, что уходишь?
Tu lui as dit que tu la quittais d'un coup, comme ca?
И что ты им сказал?
Et tu leur as dit quoi?
Я также тот, кто сказал Джейн, что ты подумаешь, что она сошла с ума, если скажет, что она - это Деб и что если она когда-нибудь надеется вернуть тебя, то ты должен полюбить ее как Джейн.
Je suis également celui qui a dit à Jane que vous penseriez qu'elle était folle si elle clamait être Deb et que si elle espérait vous récupérer, il faudrait que vous tombiez amoureux d'elle en tant que Jane.
Ты хотела пропустить выступление, и я в доступной форме сказал "нет".
- Oui. Je veux dire, tu as raté une performance, et je t'ai dit "non" dans des des termes non certains.
Ты сказал мне держать руки подальше от неё три года назад. Не такое оно уже и негласное.
Pas si tacite que ça.
Мы просто поговорим, как ты и сказал.
Nous ne faisons que parler, comme tu l'as dit.
Что ты здесь делаешь? Я сказал ей, что слышал о кончине Винченцо и сожалею об этом, а потом раскрыл ей свое сердце.
Je lui ai dit que j'étais désolé pour le décès de Vincenzo, et ensuite je lui ai ouvert mon cœur.
Ты сказал мне в той комнате, что со дня нашей встречи ты преступал одну черту закона за другой, и... - Майк...
Je me suis assis là aujourd'hui et je t'ai écouté me dire que depuis le jour où nous nous sommes rencontrés, tu avais franchit une ligne après l'autre, et Mike...
Ты сказал "Эми", и это прозвучало так, словно я девочка, увязавшаяся с тобой на операцию на мозге, в то время когда я, фактически, твой напарник.
Tu as dit "Amy", et cela me fait passer pour une étudiante reléguée au second plan de ton opération du cerveau alors que je suis ta co-chirurgienne.
Ты сказал, что я выживу. И ты был прав.
Tu as dit que je pourrais survivre.
Ты сказал, что они не жильцы, и ты был прав.
Quand tu disais qu'ils ne méritaient pas de vivre, tu n'avais pas tort.
И что ты сказал?
Et tu as dit quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]