English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты хочешь

И ты хочешь traducir francés

6,704 traducción paralela
Что означает, что ты боишься не увидеть никаких денег Эдварда и ты хочешь, чтобы я помог тебе вернуть их.
Ce qui veut dire que tu as peur de ne rien revoir de l'argent d'Edward et tu veux que je t'aide à le récupérer.
И ты хочешь быть с ним?
C'est avec lui que vous voulez être?
И ты хочешь, чтобы я помогла тебе?
- Vous voulez mon aide?
Хей, послушайте, если ты хочешь змею, тогда поймам 16 метровую змею, потому что за кулисами и там много змей, например, 15 размер ноги Никки Сикс.
Hé, écoutez, si vous avez un serpent, vous devez avoir un serpent de 16 mètres de long au moins, parce qu'en backstage le record pour un serpent en backstage a été enregistré par le serpent de 15 mètres de Nikki Sixx sur son tour.
И ты хочешь вернуть Стефану человечность Только для того, чтобы напомнить ему как сИльино вы ненавидете друг друга?
Donc tu veux ramener l'humanité de Stefan pour lui rappeler à quel point vous vous détestez?
— И ты хочешь попытаться сделать это в онлайне?
- Et tu veux faire ça en ligne? - Oui.
Уинстон, впервые в своей жизни я не безденежен на 100 %, и ты хочешь, чтобы я отдал мои деньги?
Winston, pour la 1ère fois de ma vie, je ne suis pas fauché, et tu voudrais que je dilapide mon argent?
Ты хочешь отставку Лоба и свою старую работу, нет?
Tu veux que Loeb soit viré, et récupérer ton boulot, non?
Куда бы она ни ступала она оставляет за собой боль, и я знаю, ты не хочешь, чтобы Эйприл стала жертвой этого, иначе тебя здесь не было бы.
Où qu'elle aille, elle laisse de la douleur dans son sillage, et je sais que tu ne veux pas qu'April en soit victime, ou tu ne serais pas là.
Да, именно это ты и сказал, когда мы познакомились. Посмотри мне в глаза и скажи, что я тебя привлекаю, детка. Что ты не хочешь большой кусочек этого.
Oui, c'est ce que tu as dis quand on s'est rencontrés regarde moi dans les yeux et dis moi que je ne t'attires pas, bébé que tu ne veux pas une grosse part de ça
Ты знаешь, что ты хочешь делать и ты делаешь это, и ты действительно хорошо с этим справляешься.
Tu sais ce que tu veux faire et tu le fais, et tu es très douée pour ça.
И хоть нет другой Дженни Гилденхорн, но если ты этим вечером хочешь станцевать медляк, я знаю кое-кого, кто был бы не прочь.
Je sais que ce n'est pas Jenny Gildenhorn, mais si tu veux danser un slow ce soir, je connais quelqu'un qui serait intéressé.
Хорошо, и чего ты от меня хочешь?
Que veux-tu que je fasse?
И ты просто хочешь держаться за единственную вещь в твоей жизни, которая заставляет тебя чувствовать себя в безопасности, и снова ребенком : твоего отца.
Et alors tu t'accroches à la seule chose qui te fais te sentir en sécurité et comme un enfant : ton père.
И если ты уверена, что хочешь наказать своего папу и вывести его из себя, тогда ты можешь пойти со мной и провести День благодарения в стиле Орландо со мной и всеми моими кузенами.
Et si tu es sûre de vouloir punir ton père et de le laisser tomber, alors tu peux venir avec moi et passer un bon vieux Thanksgiving avec mes cousins et moi
Ты не хочешь оглянуться и посмотреть на это?
Tu ne veux pas te retourner sur ça?
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Vous voulez que Louis vous couvre. Vous saviez que vous seriez furieuse en entendant ce que j'ai dit.
И теперь ты хочешь, чтобы я сохранил еще один твой секрет.
Vous voulez que je protège encore un de vos secrets?
Ты хочешь, чтобы я подготовил Жерарда, потому что не хочешь сам сидеть в кабинете и 2 часа слушать его бубнёж.
- Tu veux que je prépare Gerard. Tu ne veux pas l'écouter parler pendant des heures.
И что ты хочешь делать?
Qu'est-ce que tu veux faire?
Ты хочешь изменить историю для своей выгоды, и я не собираюсь тебе этого позволять.
Tu veux changer l'histoire pour ton propre intérêt et je ne vais pas te laisser faire.
Ты знаешь только половину песни и хочешь, чтобы мы поверили, что можешь спеть всю.
Elle ne connait la messe qu'à moitié et elle veut nous faire croire qu'elle peut la chanter toute entière.
У тебя баттхёрт, потому что Лана наняла какого-то пакистанца выстрелить в тебя, так что ты поехал в Вегас, и сейчас ты стоишь возле казино, пьяный и без денег, и хочешь, чтоб я перевела тебе 1000 долларов
- Laisse moi deviner. Tu es tout triste parce que Lana a engagé un Pakistanais pour te tirer dessus, alors tu es parti à Vegas, et maintenant tu es bourré et à sec à l'extérieur d'un casino et tu veux que je t'envoie mille dollars
И если ты действительно хочешь отодрать эту штуку, то твой старый папаша тебе поможет.
Si tu veux vraiment te faire ce truc, quel meilleur prof que ton père?
Слушай, я знаю, что тебе пришлось через многое пройти, и знаю, что ты не хочешь это обсуждать.
Ok, écoute, je sais que tu as vécu beaucoup de choses, et que tu ne veux pas en parler.
Ладно, основное что ты хочешь сделать это - выйти на сцену выйти и завладеть их вниманием.
Ok, donc globalement, ce que tu veux faire c'est que tu veux sortir ; tu veux capter leur attention.
Ты сам украл у себя атмосферу, из-за горечи и обиды потому, что мир не работает так как этого хочешь ты.
Tu as détourné ta propre vague sur l'amertume et le ressentiment parce que le monde ne marchait pas comme tu pensais qu'il devrait.
Эти уроды могут быть твоей семьей Но Стефан Сальваторе моя И если ты не хочешь ему помочь я оставлю тебя здесь гнить
Ces monstres sont peut-être ta famille, mais Stefan Salvatore est la mienne, et si tu ne veux pas l'aider, je te laisserai pourrir ici.
Я пойду, а ты оставайся и делай что хочешь.
Je part, reste et fait ton truc.
Да, и я уверена, ты не хочешь остаться и выяснить это.
Oui, et tu ne veux pas rester et le découvrir.
Так ты хочешь, чтобы я говорил, и чтобы я ничего не говорил.
Donc tu veux me parler, et après tu ne veux plus.
Это было бы нормально, если бы ты стал партнёром открыто и честно, потому что тогда я поверил бы, что ты хочешь играть в команде.
Cela aurait été bon si tu avais eu ça en premier de façon juste et honnête, parce qu'alors je t'aurais cru quand tu disais que tu me voulais dans l'équipe.
И я знаю, что бабуля не хотела, чтобы ты жил здесь, но ты можешь здесь переночевать, если хочешь.
Et je sais que ta grand-mère ne veut pas que tu vives ici, mais tu peux dormir ici ce soir si tu veux.
Слушай, если ты не можешь решить, что ты действительно хочешь, если ты не можешь решить между нами и универом... тогда я думаю, нам надо взять перерыв, пока ты не решишь.
Si tu n'arrives pas à décider ce que tu veux vraiment... si tu ne peux pas choisir entre nous et l'université... Alors je pense... qu'on devrait faire un break jusqu'à que tu le fasses.
Иди ко мне и.. ты можешь помочь мне передвинуть этот тупой диван через ступеньки, если хочешь.
Viens chez moi et... tu pourrais m'aider à monter ce stupide sofa si tu veux.
Я слышал ( а ) что ты вернулся и хочешь занять старую должность
J'ai entendu que vous étiez de retour pour réclamer votre ancien poste.
Ты хочешь потусоваться сегодня и заняться сексом черепашек-нинздя?
Tu veux sortir ce soir et faire l'amour façon tortues ninja?
Может быть ты хочешь позвонить Кристоферу и узнать последние новости из части?
Alors tu veux peut-être appeler Christopher pour avoir les derniers ragots de la 51.
И с чего ты взяла, что Нику будет интересно услышать то, что ты хочешь соо...
Qu'est ce qui te fait penser que Nick est intéressé par quoi que ce soit que tu aies à dire...
И чего ты хочешь?
Qu'est-ce que tu veux?
Ну, и что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?
- Qu'est-ce que je peux faire?
Хочешь, возьмём пиво и пойдём туда, и ты расскажешь мне эту историю?
On y va avec ces bières? Tu me raconteras.
Ты уверен, что не хочешь бросить своего прекрасного доктора и сбежать со мной?
Tu es sur que tu ne veux pas abandonner ton beau docteur et t'enfuir avec moi?
И ты не хочешь получать четверки под моим надзором.
et vous ne voulez pa avoir un "B" sous ma supervision
Ты хочешь все уладить по-тихому, рассказать всем на холмах, что пришла на район и спасла всех.
Vous voulez régler l'affaire calmement, dire à tout le monde dans les gradins que vous êtes venue dans l'arène et que vous nous avez sauvés.
И они сказали нечто вроде : "Ты не можешь жить с нами под одной крышей если хочешь быть такой".
Donc ils sont tous, "tu ne peux pas vivre sous notre toit si tu veux être de cette manière."
Это мой шанс показать миру, кто я на самом деле, и если ты не хочешь этого делать, хорошо.
C'est ma chance de montrer au monde entier qui je suis vraiment, mais si tu ne veux pas le faire, très bien.
Послушай, крошка, может ты хочешь пойти в кафе и съесть немного мороженого?
Ma chérie, veux-tu aller à la cafétéria et prendre des glaces?
ЦРУ тебя не спасет, так что, если хочешь снова увидеть дневной свет... ты составишь список всех их имен, телефонов и адресов, раньше чем наступит ночь.
La CIA ne vous discréditera pas, alors si vous voulez revoir la lumière du jour encore une fois vous allez lister tous leurs noms, numéros et adresses, avant la tombée de la nuit.
Ты знаешь, чего хочешь. И ты не остановишься, пока это не получишь.
Tu sais ce que tu veux, et tu ne t'arrêteras pas avant de l'obtenir.
Ты хочешь, чтобы твоё наследие и твоя история умерли вместе с тобой?
Veux-tu que ton héritage et ta légende meurent aussi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]