English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты уверен

И ты уверен traducir francés

784 traducción paralela
И ты уверен, что никогда ни с одной женщиной я не смогу...
Tu es sûr que jamais plus je ne pourrai?
Уверен, что когда ты вернешься, то почувствуешь себя лучше и все предстанет в новом свете.
Je suis sûr que tu te sentiras mieux au retour. Tu seras plus optimiste.
Я уверен, дорогой Боже, что я знаю то, что ты послал мне, звезду и теперь на небе недостает одной из них.
Je jure, Dieu bien-aimé, que je sais ce que tu m'as envoyé, et qu'une étoile manque dans le ciel.
- Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Après quoi... j ´ ai porté Tracy sur son lit et je vous ai rejoints. Ce dont vous vous souvenez sans aucun doute!
- И теперь ты не уверен, правда?
Maintenant tu n'en es plus aussi sûr, c'est ça?
Если вкратце, Крэг, я уверен, что ты честнейший и умнейший человек.
En gros, Craig, je pense que vous êtes honnête et intelligent.
- Останься здесь и закрой всё. - Ты уверен, что...
Attends ici et range.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
Tu devais t'attendre à trouver l'autel du sacrifice.
И, дорогая, когда я вернусь, а сейчас я уверен, что вернусь если ты будешь ждать меня?
Ma chère, quand je reviendrai, et cette fois, je sais que je reviendrai, m'attendrez-vous?
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Je sais bien que tu as grandi dans l'idée que j'ai déshonoré la Maison des Hanovre.
Если бы я мог заработать на билет, давно бы уже свалил отсюда, будь уверен. Будь ты местным, купил бы банку ваксы и ты при деле.
Si seulement j'avais de quoi, je me taillerais vite fait.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Vous doutiez de lui et vous le connaissez bien.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
II ne sert à rien que je sois mal vue de tous, si tu restes silencieuse, alors que c'est toi qui es en cause.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала. И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Tu es la plus fidèle des femmes, et c'est parce que j'ai confiance que je peux affronter Ryker.
Дорогой Карп-Магнус, ты и впрямь думаешь, что можно соблазнить любую? Уверен!
Toute femme donc se laisserait séduire?
Но я хотел, чтобы они у тебя были... и чтобы я был уверен, что ты знаешь, как их использовать.
Mais je voulais que tu l'aies sous la main... et aussi m'assurer que tu saurais t'en servir.
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Si vous regardiez dans une boule de cristal... et voyiez votre armée en déroute et vous mort... si vous pouviez voir l'avenir... comme vous le voyez maintenant, j'en suis sûr... continueriez-vous à vous battre?
Я уверен, что мы будем очень счастливы, ты и я.
Nous serons très heureux toi et moi.
Я уверен, как ты, так и я найдем работу.
C'est un jour bien sombre.
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
Est-ce que tu ne penses plus à Geneviève? Es-tu sûr de m'aimer vraiment?
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
Tenez. Et ne vous en séparez pas avant d'être complètement certain de la laisser entre de bonnes mains!
И, Ол Па, моё лицо? Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
Au fait, mon visage, tu es sûr qu'il n'est pas trop laid?
Ты уверен? - И ты ее видел?
- Vous l'avez vue?
Да, я в этом уверен. Я слышал, ты собиралась выйти замуж за Дока Холлидея, так что я просто пришел поздравить тебя. Тебя и твоего жениха.
J'ai entendu que t'allais épouser Holliday, alors je suis venu vous féliciter, toi et le futur époux.
- И они есть? - Ну, конечно нет. - Как ты можешь быть так уверен?
Sortez du conduit d'aération par une échelle sur le côté.
- Ты уверен, что умеешь читать и писать?
- Tu sais bien lire et écrire? - Oui.
Ты и Тина я не уверен, смог бы я помочь вам, если... - Нет.
Toi et Tina, je ne sais pas si j'avais pu vous aider si...
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
J'irais bien seul, mais vous préférerez sûrement m'avoir à l'oeil.
Потом мы ушли, и ты был уверен, что Рокки Салерно теперь дома.
On est partis, vous étiez convaincu que Rocky Salerno était revenu.
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Tu ne crois sûrement pas que tu pourrais faire.. un truc aussi ingrat.
И я не уверен, что ты это выдержишь.
Je ne suis pas sûr que tu y survives.
И это те парни, что сейчас стоят вон там, ты уверен?
Tu es sûr que ce sont ces hommes Là-bas?
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
"Si l'on n'est pas sûr du champignon, on ne le cueille pas." Parce que s'il est mauvais et que vous le mangez, ce sera votre dernier champignon et votre dernière journée aussi!
Ты так уверен, что и сам не чувствуешь себя Ликаоном, подобно ему?
Es-tu si sûr de toi-même que tu ne te sentes parfois Lycaon comme lui?
Теперь, когда ты помолился этой молитвой веры и попросил Иисуса Христа войти в жизнь свою, ты можешь быть уверен, что Он пришел к тебе, ибо Он обещал, что придет ко всякому, кто призовёт Его.
Maintenant que vous avez invité le Seigneur Jésus à venir dans votre vie, vous pouvez être assuré qu'iI y est entré, car iI l'a promis.
Будь уверен также, что грехи твои прощены, и отныне ты - дитя Божье, и тебе дарована вечная жизнь с Богом.
Vous pouvez être aussi assuré du pardon de vos péchés. Vous êtes devenu un enfant de Dieu, et vous avez la vie éternelle.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
Je suis persuadé que vous êtes quelqu'un de fascinant... Je pense aussi que ça doit être fascinant d'essayer de vous connaître.
Ладно, может всё и сводится к соревнованию в сексе, в таком случае... уверен, ты легко выиграешь.
Si tout se réduisait à un concours sexuel, vous gagneriez haut la main.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
Et si je mettais cet étui de caoutchouc sur Popaul, je serais sûr de ne pas vous engrosser en éjaculant.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joël, t'as l'air intelligent. Alors, je vais te dire un truc que tu vas comprendre.
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Je pense que tu as compris mon profond intérêt pour la souffrance.
Уверен, ты ни в чём не виноват и ничего уже не исправишь
Je suis sûr que rien de ce que tu as dit ou fait n'a avoir avec ça... et rien de ce tu diras ne changera quoique ce soit.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
Je ne veux pas gâcher votre plaisir. En tout cas, à la fin du voyage, vous emballez la fille, tuez les méchants et sauvez la planète.
Ты уверен, что он и есть босс?
T'es sûr que c'est le patron?
Возможно ты рассеяна и думаешь, что мы это делали,..... но я уверен, что это никогда не происходило.
Tu es peut-être distraite et tu penses que oui. mais je sais que cela n'est jamais arrivé.
– Нет, не то что бы я не думал что ты можешь. Я знаю что ты не можешь, и я уверен что не захочешь.
Non seulement je t'en crois incapable, mais je suis sûr que tu n'en feras rien.
Ну конечно.Ты ведь уверен, что и Кэрол тоже бесподобна.
Bien sûr. Tu penses que Carol est superbe.
Ты уверен, что сказал Оззи и Алексу об этом месте?
Tu es certain d'avoir dit à Alex et Ozzie où se trouvait cet endroit.
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом. Я не хочу показаться умником, но если ты хочешь я достану свой ствол и оставлю его лежать на столе.
♪ avais les jetons en venant, mais je suis rassuré, c'est réglo, alors j'écrase.
Уверен, именно это и делают с мусором, ты, идиот.
C'est ce qu'on fait avec les ordures, non, idiot?
Уверен, твоим друзьям больше понравится если ты вернешься в паб и поимеешь парочку свиней прямо на стойке.
Si tu veux impressionner tes potes, retourne au pub... et baise un cochon ou deux sur le bar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]