English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты говоришь

И ты говоришь traducir francés

2,051 traducción paralela
- Если ты зовёшь нас торчками, - Угу. и если торчки зовут всех торчками, и ты говоришь, что мы торчки.
Si tu nous traites de Stups, si les Stups traitent les Stups de Stups...
И ты говоришь об ответственности?
Tu parles de responsabilités?
Ты нанимаешь кого-то сделать что-то, и ты говоришь им, что готов заплатить они говорят, что сделают, так тогда они обязаны это сделать.
Tu engages quelqu'un pour faire quelque chose. tu leur dis que t'es prêt à payer pour ça... Ils disent qu'ils vont le faire, qu'ils ont intérêt de le faire.
Здесь лежит твой брат, хладнокровно убитый, и ты говоришь, словно...
Ici est étendu ton frère, tué de sang froid, et tu parles comme si...
Уэсли, я понимаю, тебе страшно, и если ты говоришь правду, это ужасно.
Wesley, je comprends que tu sois effrayé, et si ce que tu dis est vrai, c'est terrible.
Погоди-ка, и ты говоришь, что это не смешно?
Attends. En quoi ce n'est pas amusant?
Ладно, Чарльз. И скоро, ты говоришь, этот твой конкурс?
- Quand a lieu votre petite exhibition?
- И что, ты говоришь, он узнает тебя по голосу?
Vous parlez et ça reconnaît votre voix?
Ты звонишь своему мужу и говоришь, чтобы это он в воду не бросал.
Tu vas appeler ton mari et lui dire de ne rien jeter à l'eau!
Говоришь ему, что ты, Майкл и Эдди живёте только пока он не дурит.
Dis-lui que ta vie et celle de Michael et Eddie en dépendent.
Это как когда ты говоришь свое имя снова и снова перед зеркалом... и через некоторое время, оно звучит глупо.
C'est comme lorsque tu dis ton nom encore et encore devant le miroir et au bout d'un moment, il sonne dingue.
И сейчас, ты почему-то говоришь, что все слишком сложно, чтобы я поняла?
Et là, tu voudrais me faire croire que ce serait trop compliqué pour moi à comprendre.
Ты весь день об этом говоришь, повторяешь одно и то же.
Tu n'as fait que discuter toute la journée, ça tourne en rond.
- И ты еще говоришь о заботе?
- Tu veux vraiment parler de compassion?
Ты говоришь нам, кто они, и мы тебя отпускаем?
Tu nous dit qui ils sont, et... on te remet en liberté?
Опять твои розы, ты только и говоришь, что о цветах.
Toujours les roses, vous ne faites que parler de fleurs.
В 11 : 30 ты говоришь, что сенатор Халлоус не только оскорбила усопшего сенатора Ривза но ещё и подсказала нет, лучше не так...
A 11h30, vous allez dire que le Sénateur Hallowes n'a pas seulement insulté feu le sénateur Reeves, mais qu'elle a également encouragé... non, attends, oublie ça...
И это ты МНЕ говоришь?
M'en parle pas.
Ты говоришь о том вечере, когда напилась шампанского и обнималась со всеми моими коллегами, позоря меня, свою мать и саму себя?
Tu parles de la nuit où tu t'es saoulée au Champagne, t'accrochant aux bras de tout mes collègues, m'embarrassant, ainsi que ta mère, et toi-même.
И к чему ты это всё говоришь, Стюарт?
Okay, alors qu'est-ce que tu veux dire, Stuart?
Ты говоришь, что тебе на обе стороны "ровно" и все же проводишь все свое время со своими светлыми дружками
Tu te dis sans clan, et pourtant tu passes ton temps avec tes amis de la Lumière.
* Словно в замедленной съемке ты поворачиваешься и говоришь мне *
Watching in slow-motion as you turn around and say ♪
И что, ты говоришь что... убийство экологично?
En résumé, tuer, c'est écolo?
А ты смотришь на меня и говоришь " Нет, Шон,
Et tu me regardes aussi et tu me dis : " Non, Shawn.
Ты говоришь, что женщина убила своего мужа, чтобы получить место в сенате Соединённых Штатов, и мы ничего не можем с этим поделать?
Vous êtes en train de me dire qu'il y a une femme qui a tué son mari pour avoir un siège de Sénateur, et qu'il n'y a rien à faire?
Это ты сейчас так говоришь, а когда взойдёт луна, и ты выпустишь клыки, начнёшь выть, кричать, бегать повсюду, да?
Tu dis ça, mais à la pleine lune, tes crocs et tes griffes sortiront, et il y aura plein de cris et de hurlements.
"Я НЕ предсказуемая", говоришь ты, возможно так и есть но с утра, после сна твои шаги могу я перечесть
♫ "Tu dis être imprévisible" ♫ ♫ "peut être que c'est vrai" ♫ ♫ "mais quand tu te lèves" ♫
и даже найти футляр, чтобы уложить ее. Но что это ты - серьезно говоришь? Скажи, в каком ключе надо тебе подпевать, чтобы попасть в тон твоей песне?
Il y a sa cousine qui, si elle n'était pas possédée d'une furie la surpasserait en beauté autant que le premier jour de mai l'emporte sur le dernier jour de décembre
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе.
Je ne vais pas prétendre que c'est de l'information inutile, parce que ce n'est pas le cas.
И ты мне это говоришь, потому что? ...
- Tu me dis ça pourquoi?
Знаешь, ты и понятия не имеешь, о чём говоришь.
Tu n'en sais rien.
И ты постоянно называешь меня тупицей, но... я никогда не думала, что ты говоришь серьёзно.
Et tu m'prends toujours pour une idiote mais... Je croyais pas que tu le pensais, vraiment.
Я знаю, ты говоришь, что пытаешься, и я знаю, ты через многое прошел, но...
Je sais que tu fais de ton mieux, ça n'a pas été facile pour toi, mais... Non, Kathryn...
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Je sais qu'il y a eu des mensonges, de la tromperie, et je ne vous juge vraiment pas. Mais dites-vous la vérité?
И что - ты сейчас это говоришь, чтобы искупить все те школьные спектакли и концерты, что ты пропустил?
Quoi, est-ce que tu dis ça pour te racheter des pièces de théâtre à l'école et les leçons de piano que tu as manquées?
И почему ты мне говоришь только сейчас?
Donc pourquoi me le dire que maintenant?
О чем ты говоришь, Джо? Когда твой отец начал заниматься расследованием дел Якудза, у него и понятия не было, как далеко оно может зайти, и каким опасным это может стать.
De quoi tu parles? il n'avait aucune idée de l'ampleur que ça prendrait.
Ты так говоришь с тех самых пор, как не пришел и не начал заниматься со мной у Гарета.
La course d'évaluation du chef de la police est dans une semaine!
Поэтому он закопал и тело и орудие убийства в лесу. Так ты говоришь Фелтон невиновен? Ты будешь в Бинвелле просто мистером Популярность!
Daniel a eu peur, certain qu'on l'accuserait, alors, il a enfoui le corps et l'arme du crime dans la forêt.
Ты встаешь и говоришь всем, что не умираешь.
Tu montes sur scène, et tu leur dit que t'es pas mourant.
Ты говоришь мне, что мой муж тайно употребляет наркотики и охотится за мужчинами.
Tu me dis que mon mari aime secrètement se défoncer et draguer les hommes.
Просто ты приятно выглядишь, приятно пахнешь и всегда говоришь приятные вещи и...
Tu es belle, tu sens bon, tu dis des choses gentilles et...
Ты говоришь мужественность врожденная и иррациональная.
Tu dis que la virilité est enracinée et irrationnelle?
Ты сидишь здесь и говоришь, что ТОТ парень вляпался?
Tu vas t'asseoir ici et appeler quelqu'un d'autre de bizarre.
Ты точно говоришь. Гитлер прилетает из прошлого присоединяется к нам и мы вместе отрываемся.
Hitler débarque du passé, rejoins notre groupe, et on part à l'aventure.
Ты вот это говоришь, но я видел твои клыки, и я уже столько раз имел с этим дело, чтобы знать, что клыки подразумевают стояк.
Rergarde, tu dis ça, mais j'ai vu tes crocs et j'ai été dans les alentours bien trop souvent pour savoir que les crocs sont des jumeaux affreux.
И ты только сейчас мне об этом говоришь?
Et tu me le dis juste maintenant?
Как мы можем думать одно и тоже, когда ты даже не говоришь мне о чем ты думаешь?
Comment peut-on être sur la même longueur d'onde quand tu ne me dis même pas sur quelle longueur d'onde tu es? Je veux dire, quand est-ce que c'est arrivé?
Ты ползешь... по разбитому стеклу... и собачьему дерьму... говоришь ей, как, блять, сильно её любишь, или помоги мне Господи, а то я выебу тебя на твоих же небесах.
Tu rampes... sur des morceaux de verre... et sur de la merde de chien... et putain tu lui dis combien tu l'aimes, ou aide moi Dieu, je vais te baiser jusqu'à la fin des temps.
Что-то здесь не так, что-то, о чем ты мне не говоришь, и я хочу знать что.
Il se passe quelque chose ici, quelque chose que tu me dis pas, et je savoir ce que c'est.
И теперь ты говоришь мне, что я обвинил ее в чем-то, что...
Et maintenant tu me dis que je l'accuse pour quelque chose qu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]