English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты поймешь

И ты поймешь traducir francés

552 traducción paralela
- Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
Vous allez connaître ma décision.
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
- Tu grandiras. Tu comprendras.
Знаешь, что я тебе скажу - после обеда мы с тобой отправимся в парикмахерскую, и ты поймешь, какой ты можешь быть красивой.
Cet après-midi, nous irons à l'institut de beauté et je te montrerai combien tu peux être jolie.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю.
Regarde les chiffres et tu sauras de quoi je parle.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
C'est dommage, mais c'était nécessaire, comme tu vas bientôt l'apprendre.
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Alors... dans ce cas... peu importe ce que j'ai fait... tu pourras sûrement le comprendre?
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Mais je vais t'expliquer...
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
J'ai fui le passé... des choses que vous ne pouvez connaître... ni comprendre.
А я и не думал, что ты поймешь. С какой стати?
Comment espérer que tu comprennes?
Ты сейчас поймешь, что я создаю ваше счастье и плачу за него страшную цену.
Tu vas reconnaître sincèrement que je fais votre bonheur à tous les deux, que je le paie d'un prix terrible.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si j'échoue, tu n'auras pas besoin de carte.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Si tu réfléchis bien, tu comprendras comment je le sais.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Tant qu'on ne voit que ça, on se sent bien seul.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Quand je voudrai vous virer, vous n'aurez pas à me le demander.
У них всегда есть ниточки, и они дёргают, дёргают, дёргают. Прежде чем поймёшь это, ты снова там.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
Разговор по душам ещё никому не вредил. И ты поймёшь, что не один.
C'est as rand-chose, de causer I mais on se sent moins seul.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
Dans dix ans quand tu penseras à ça...
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Après que les autres se soient couchés.
Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Un jour, vous aimerez une femme et tout ira bien.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Elle a dit : " "Si tu me perds, tu sauras que je t'aime et que je veux continuer de t'aimer"
Я и не ждал, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Tu étais un émigrant Tu ne comprendrais pas comment nous devions vivre et obéir à nos chefs
Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Vous verrez.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Tu les as entendu parler?
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Je le savais. Tu ne comprends rien.
Сходи, посмотри на снегоход и на рацию, и ты поймёшь, о чём я.
Va vérifier la chenillette et la radio... et tu comprendras.
Ты поймешь, когда узнаешь про НИМЗ и про наш План.
Pour répondre, je dois vous parler de NIMH et de notre plan.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joël, t'as l'air intelligent. Alors, je vais te dire un truc que tu vas comprendre.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Je m'attendrais à ce que tu fasses la différence.
Узнай это, мой маленький Водяной змей, и ты поймёшь, что такое жизнь.
Ça, mon petit serpent d'eau, c'est ce qui rend la vie intéressante.
Ты слушай, и поймешь.
Ouvre-tes yeux et tu verras.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Tu te réveilleras à 25 ans en te demandant où elle est allée.
Дай, я тебе покажу. Представь, что ты обсасываешь маленькие пальчики у леди, или... Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
Je vais te montrer... imagine que t'es en train de sucer les petits doigts d'une Lady... ou.. non, ça tu ne peux pas comprendre, tu les fréquentes pas assez les Ladies.
И так ты поймешь, какой на самом деле, будет жизнь.
Ignore-les. Ne prend garde qu'à leur apparence.
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Tu comprendras donc, que l'idée d'avoir un enfant m'enchante.
- Да, конечно, ты можешь смеяться! И я не жду, что ты поймёшь мои чувства.
D'ailleurs, votre père était riche, vous êtes issu d'une famille riche.
- Пойдем со мной и все будет прекрасно. Ты сразу все поймешь, пошли. - Ну, хорошо.
D'accord, je viendrai avec toi, mais, au moindre pépin, on met le grappin sur ce que l'on trouve et on se casse!
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Un jour, tu comprendras pourquoi. En attendant, pose pas de questions.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Cependant, Je pense que vous découvrirez que mon travail, nécessite un peu plus qu'un pull moulant et un air enjoué.
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
"Alors, tu comprendras ce qui s'est passé " Et pourquoi "
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
Tu ne comprendras pas, et je l'espère, jamais, car cela signifierait que tu es aussi désespéré que je le suis...
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
Tu ne le comprendras pas et je l'espère, jamais, car cela signifierait que tu es aussi désespéré que moi.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Si ce n'est pas le cas, tu te réveilleras un jour et tu verras que tu ne penses plus à elle.
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Si tu tiens jusqu'à minuit sans appeler la messagerie Corey, - tu en seras débarrassée pour de bon.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
J'espère qu'un jour, tu reviendras parmi les tiens prendre ta place dans le Dominion.
и чем быстрее ты это поймешь, тем лучше.
Et le plus tôt tu le feras, mieux ce sera.
"Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя бомба?"
Elle lui a rétorqué : "Et toi, quand vas-tu accepter l'idée que je suis l'affaire?"
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Elle aurait pas plutôt dit : "Quand vas-tu accepter l'idée que je suis ta mère?"
Я отведутебя в одно место, и ты сама все поймешь.
Je vais t'emmener quelque part ce soir et tu verras de tes yeux.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Vous ne pouvez pas comprendre. Quand on tient à un pays qui est menacé et qu'on ne peut rien faire, c'est très frustrant.
Я и не ожидал, что ты поймешь.
Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]