English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И ты считаешь

И ты считаешь traducir francés

678 traducción paralela
И ты считаешь, это лучше для них?
Est-ce une mauvaise chose?
И ты считаешь, всё в порядке?
- Et ça excuse tout?
И ты считаешь всё это естественным, Стелла?
Tu prends ça avec une telle désinvolture!
И ты считаешь, что я смогу жить без тебя?
Crois-tu que je puisse vivre sans toi?
Ну что скажете? И ты считаешь, что это бескорыстно?
- Il ne te demande rien?
И ты считаешь себя боссом якудза?
Otsuka! Tu te dis yakusa?
И ты считаешь, что я просто так выйду?
Vous vous attendez à ce que j'accepte, comme ça?
- И ты считаешь себя блюзменом?
- Et tu dis être un bluesman?
И ты считаешь меня злом?
Et tu crois que j'incarne le mal?
И ты считаешь что от этого легче? Нет.
- C'est censé me réconforter?
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Si on a un corps et qu'on pense que le frère l'a fait, c'est sans doute vrai.
И ты считаешь, что эта раса уничтожила колонию в Квадранте 14?
Cette race aurait offert son soutien à l'attaque?
И ты считаешь, нам это по зубам?
Et tu penses réussir?
И ты считаешь, что можешь поступать, как тебе вздумается?
Tu crois pouvoir n'en faire qu'à ta tête?
- И ты считаешь, что всё благодаря кальзоне?
Tout ça grâce au calzone?
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Peut être que oui. Moi, je ne trouve pas.
Думаю, ты знаешь, что я сбежала из дому, и считаешь, что мне поделом.
Ta mère t'as sûrement tout raconté à mon sujet. Tu penses que je regrette de m'être enfuie.
Это только еще больше оттолкнет тебя от мира... и этот город проклят только, раз ты его таким считаешь.
Elle te fait voir ici un village maudit...
И ты считаешь себя лошадью?
Tu oses te dire cheval?
ты считаешь, что именно таким должен быть ужин мужающих ребят? Одна сосиска и две ложки картофельного пюре?
- Tu trouves que c'est un dîner pour des gosses en pleine croissance?
Ты считаешь невозможным, чтобы и ты, и я думали о Боге?
Vous nous croyez incapables de penser à Dieu?
Да, согласен. И ты так считаешь?
Oui, c'est ce que je pense.
Ты закрываешь глаза и считаешь до 10. Хорошо.
Ferme les yeux et compte jusqu'à 10.
Ты тоже считаешь их "потакающими желаниям и мелкобуржуазными"?
Tu trouves ça "personnel, petit-bourgeois et complaisant"?
И ты считаешь, что это нормально вкалывать всю жизнь от зари до заката?
- Tout ça pour quoi? - Rien. - C'est ça!
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Il n'a pas besoin de peindre de faux. - Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
Значит, ты считаешь, что я больная и мерзкая?
Je suis pour toi un être malsain et repoussant?
Ты и правда считаешь себя богом?
- Vous croyez vraiment être un dieu?
Она мoжет oказаться не такoй уж и пpoдoлжительнoй, как ты считаешь.
Ça pourrait durer moins longtemps que tu crois.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Je me sens coupable, je suis pris de remords, je ressens ces choses que tu trouves sentimentales, mais qui, pour ma génération, sont tout simplement décentes.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Bien, si c'est tout ce que notre histoire signifie pour toi, il vaut mieux se dire adieu une bonne fois pour toutes.
Ты считаешь, что ты и я... а ладно...
Tu penses que toi et moi on va...
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
On sait que la vie n'a pas de sens, mais on est tranquille.
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Peut-être vous dire que nous devons étudier le problème et chercher une solution ensemble.
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона?
Tu crois que je risquerais mes économies?
И ты считаешь, что он достаточно естественнен?
Il est assez naturel?
- Я рад, что и ты так считаешь.
- Tu es d'accord, quel soulagement.
- Ты считаешь, что кто-то заплатит 80 баксов за флакон чтобы потом пахнуть дохлой рыбой и водорослями?
Croyez-vous que les gens paieront 80 $ le flacon pour sentir le poisson mort et les algues?
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего.
Je sais que tu penses que les scouts ne sont "pas cool", mais ils font des choses bien.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Je vous ai aidé à démanteler un réseau de contrebande et vous continuez à me traiter en ennemi.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Si vous pensez vraiment que je n'ai pas besoin d'elle...
И ты видимо считаешь меня достойной сожаления, потому что мне не преодолеть это.
Et tu dois te dire que c'est triste pour moi que je ne m'en remette pas.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Son pauvre père a été victime d'un regrettable accident. C'est triste, non? Qu'en penses-tu, Vega?
- Я и не знал, что ты считаешь.
- J'ignorais que vous comptiez.
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Comment localiser la fuite de pression?
- Ты и правда так считаешь?
Tu veux ça sur ta conscience?
Ты туп, и он использует тебя. А ты считаешь его своим другом.
Je parie qu'il t'utilise car tu es stupide et que tu le prends pour ton ami.
Ты считаешь меня дебилом и вруном.
Tu me prends pour un foutu menteur.
Ты ведь и сейчас считаешь эту квартиру своей, правда?
Pour toi, c'est chez toi.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Tu trouves pas insupportable de sortir avec Jerry et sa copine?
Ты считаешь её скучной и депрессивной.
Tu la trouves déprimante, ennuyeuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]