English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда это все закончится

Когда это все закончится traducir francés

298 traducción paralela
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Quand tout sera fini, je t'emmènerai à Gondoa.
Когда это все закончится, я не знаю.
Où tout cela finira, je ne le sais pas.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Alors quand tout ça sera fini, nous nous marierons.
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Quand ce sera réglé, je me fais ce connard.
Я уже не мог дождаться, когда это все закончится.
Je m'emmerdais dans les gradins.
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
Je dis, je suis là, vous êtes là, c'est un grand mariage romantique... pourquoi ne pas nous contenter de danser et de passer un super moment, et ensuite, quand c'est fini, ne plus jamais se revoir.
Когда это все закончится, ты сможешь поплакать за бокалом маргариты.
Après ça, on pleurera un bon coup devant des margaritas.
Когда это все закончится, вам придется ответить перед полицией.
Quand tout ça sera fini, vous aurez affaire à la police.
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Je tiendrai bon et je n'aurai plus jamais... le ventre creux! Non!
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Quand ce sera fini, j'espère que vous me laisserez vous emmener autour d'une table dans un café sombre.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
J'aurai du blé avec le testament.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
Quand nos carabiniers arriveront tout cela finira
Ради Бога, когда же это всё закончится?
Bon sang, quand cela s'arrêtera-t-il?
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Je me fais l'avocat du Diable dans tout ça et pour ce faire je cherche et je trouve de dangereux documents prouvant l'évidence, que je donnerai à notre collègue pour qu'il les brûle.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Quand j'aurai ça, là, ce sera terminé, fini.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Ecoute, quand on aura fini tout ça, si tu veux que je t'emmène sur une autre planète, dis-le-moi, d'accord?
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Non! Quand je serai devenu quelqu'un.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Ne t'inquiètes pas. Lorsque la vérité sera connue, tu seras un héros.
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Quand tu entendras ceci, tout sera terminé.
Когда-нибудь... всё это закончится.
Un jour... tout ça va se terminer.
Возможно, когда это всё закончится, я сделаю предложение - внести это в программу.
Quand tout sera fini, je soumettrai peut-être une révision du programme.
Я заберу это назад, когда всё закончится.
Je le reprendrai, quand tout ceci sera terminé.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Et un jour, quand tout sera fini... votre coeur pourra peut-être me pardonner.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Quand tout ça sera fini, on sera de nouveau ensemble.
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Si, comme ça elle t'esquivera.
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Hey. Quand tout ça sera fini, allons voir Les Miserables.
Когда же, Престон, все это закончится?
Combien de temps, Preston, avant que tout ça ne soit finit?
Когда это всё закончится, я тебя пинками в операционную загоню.
Quand tout sera fini je t'emmène à l'hôpital avec mon pied au cul!
- Когда все это закончится, у нас с тобой будет отдельный разговор
- Après ça, on aura une discussion vous et moi.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Tu ne pourras pas rester jusqu'au bout.
Посмотрим когда всё это закончится.
Pour voir si on peut mettre fin à tout ça.
Мы должны получить какой-либо внешней безопасности, пока не все кончено. И когда это закончится?
Ça finira quand?
"пьём чай и ждём, когда всё это закончится."
"On se boit une tasse de thé et on attend que tout se calme."
"пьём отличное холодное пиво и ждём когда всё это закончится."
"boire une bonne bière bien fraîche et on attend que tout se calme."
Когда она закончится - это значит одно : Мы все мертвы. "
Lorsqu'ils n'auront plus à manger, ça signifiera qu'on est tous morts.
Когда это закончится, все они уйдут по домам.
Quand ce sera fini, tout le monde rentrera chez lui.
Ну и когда всё это закончится?
Quand est-ce que j'en aurai fini?
- Знаешь, напомни, когда все это закончится, никогда не делать тебе одолжений
Tu sais, rappelle-moi quand tout ça sera fini de ne jamais te demander une faveur à nouveau.
Как я буду счастлив, когда все это закончится.
Je serai heureux quand cette histoire sera terminée.
Жду не дождусь, когда все это закончится.
J'ai hâte que ce soit fini.
Надо чтобы у неё была мама, которая сможет о ней позаботиться, когда всё это закончится, ясно?
On doit s'assurer qu'elle aura une mère pour s'occuper d'elle Quand tout ça sera terminé, d'accord?
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
C'était un accident! Ça va mal se terminer. Je t'ai dit que ça ne me posait aucun problème!
Просто жду не дождусь, когда все это закончится.
Je suis impatient d'en finir avec cette histoire.
А когда ты предположил, что между нами все закончится тогда, когда закончится дело, ты разрушил это.
Et quand t'as fait comprendre que ce serai fini quand l'affaire sera finie, T'as bousillé ça.
Но когда-нибудь это всё закончится.
Mais elle le sera un jour.
Когда все это закончится, мы станем настоящей семьей.
Quand tout ça sera fini, nous serons une vraie famille.
Позвони, когда всё это закончится.
Appelle-moi quand ça te sera passé.
Когда все это закончится и Тук поправится... Мы с тобой найдем время, и покрестим нашего ребенка.
Quand tout ça sera fini et qu'il sera remis, on trouvera du temps pour baptiser notre bébé.
Я обещаю, когда все это закончится, я верну управление вам.
Je promets de te rendre ton autorité dès la fin de la crise.
Когда все это закончится, у меня будет столько секса...
Quand ça sera fini, je vais faire l'amour...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]