English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда это закончится

Когда это закончится traducir francés

500 traducción paralela
Я пройду через всё, а когда это закончится я никогда не буду голодать.
Je tiendrai bon et je n'aurai plus jamais... le ventre creux! Non!
Знаешь, что я сделаю когда это закончится?
Tu sais ce que je fais après ça?
Скажи мне, Гордон, когда это закончится?
Dites-moi, quand est-ce que ça s'arrête?
Когда это закончится?
Où cela s'arrêtera-t-il?
Когда это закончится, я обещаю вернуть вас на Дип Спейс 9.
Dès que nous en aurons terminé, je vous renverrai sur DS9.
Когда это закончится?
Où va-t-on?
Ваши люди в безопасности. Им оказывают медицинскую помощь. Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Nous vous rendrons vos hommes, mais nous gardons les molécules.
- Коммандер, когда это закончится, я буду должен вам выпивку.
Quand ce sera terminé, je vous paierai un verre.
Когда это закончится, мы преуспеем там, где КЗВ терпело неудачу в течение пяти лет.
On va réussir là où le SGC a échoué ces cinq dernières années.
В каком это ты смысле? Когда закончится реабилитация, его привлекут к ответственности, и тогда кто знает, чего он может наговорить.
C'est-à-dire? qui sait ce qu'il dira?
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Quand ce sera fini, j'espère que vous me laisserez vous emmener autour d'une table dans un café sombre.
Когда все это закончится, у меня будет много денег.
J'aurai du blé avec le testament.
Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится.
Quand nos carabiniers arriveront tout cela finira
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine pour pouvoir passer au coup suivant.
Ради Бога, когда же это всё закончится?
Bon sang, quand cela s'arrêtera-t-il?
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Je me fais l'avocat du Diable dans tout ça et pour ce faire je cherche et je trouve de dangereux documents prouvant l'évidence, que je donnerai à notre collègue pour qu'il les brûle.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Je m'en doutais mais maintenant, je suis contrariée.
Когда у меня будет это все, то все закончится.
Quand j'aurai ça, là, ce sera terminé, fini.
Слушай когда это всё закончится если хочешь улететь на другую планету или еще куда, только скажи, ок?
Ecoute, quand on aura fini tout ça, si tu veux que je t'emmène sur une autre planète, dis-le-moi, d'accord?
Проклятье, когда уже это закончится!
C'est vraiment la merde!
Когда это все закончится, я уверен - - она отпустит нас в Гондоа.
Quand tout sera fini, je t'emmènerai à Gondoa.
А когда сражение закончится и дым рассеется, мы доберемся до моря. живые или мертвые, это не важно.
Quand la bataille sera terminée et la fumée dissipée nous verrons la mer... vivants ou morts, qu'importe!
Съезжу к ней, когда это всё закончится.
Non! Quand je serai devenu quelqu'un.
Может, когда всё это закончится, ты станешь героем.
Ne t'inquiètes pas. Lorsque la vérité sera connue, tu seras un héros.
Когда ты это услышишь, все уже закончится.
Quand tu entendras ceci, tout sera terminé.
Когда-нибудь... всё это закончится.
Un jour... tout ça va se terminer.
Знаете... Когда это дело закончится...
Au fait, quand ce sera terminé...
Закончится это когда-нибудь?
C'est pas bientôt fini ici?
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Pourquoi ça ne serait pas fini?
Клянусь богом, если это когда-нибудь закончится, я больше никогда не буду сниматься.
Je jure que si je m'en sors, je change de métier.
Возможно, когда это всё закончится, я сделаю предложение - внести это в программу.
Quand tout sera fini, je soumettrai peut-être une révision du programme.
Это закончится, когда скажет профессор!
C'est le gros prof qui annoncera la fin!
Я заберу это назад, когда всё закончится.
Je le reprendrai, quand tout ceci sera terminé.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Et un jour, quand tout sera fini... votre coeur pourra peut-être me pardonner.
Когда это все закончится, я не знаю.
Où tout cela finira, je ne le sais pas.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Alors quand tout ça sera fini, nous nous marierons.
А когда все это закончится,.. .. мы снова будем вместе.
Quand tout ça sera fini, on sera de nouveau ensemble.
- Боже, это когда-нибудь закончится?
Ça ne finira jamais?
Когда я это сделаю, ты проскочишь, и все закончится.
Si, comme ça elle t'esquivera.
Это закончится когда нибудь?
Quelle est la fin de tout ça?
- Когда всё это закончится, давайте сходим посмотреть "Отверженных". *
Hey. Quand tout ça sera fini, allons voir Les Miserables.
Я сам уйду. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу.
Quand ce sera réglé, je me fais ce connard.
Когда это задание закончится, у тебя будет местечко в академии.
Tu auras une place à l'Académie.
Когда же, Престон, все это закончится?
Combien de temps, Preston, avant que tout ça ne soit finit?
Когда это всё закончится, я тебя пинками в операционную загоню.
Quand tout sera fini je t'emmène à l'hôpital avec mon pied au cul!
Когда же это закончится?
MERCI DE NOUS AVOIR CHOISIS
- Когда все это закончится, у нас с тобой будет отдельный разговор
- Après ça, on aura une discussion vous et moi.
Ты ведь ждёшь, не дождёшься, когда всё это закончится.
Tu ne pourras pas rester jusqu'au bout.
Посмотрим когда всё это закончится.
Pour voir si on peut mettre fin à tout ça.
Когда вся это геологическая охота закончится?
Ca se termine quand, cette chasse au trésor géologique?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]