English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда это началось

Когда это началось traducir francés

323 traducción paralela
Мы были в море... недалеко от Мидуэя, когда это началось.
Je me trouvais en mer... entre Kiska et Midway, quand ça s'est produit.
- Когда это началось?
Quand cela a-t-il commencé?
Но я спрашиваю, почему это, когда это началось все стали ходить в грязных калошах и валенках по мраморной лестнице?
Pourquoi, dès que cela a commencé, les gens n'ont-ils plus ôté leurs chaussures crottées avant de monter l'escalier de marbre?
- Когда это началось? - Да.
Quand ça a commencé?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Je reconnais ce bruit. Ca a commencé comme ça sur le Vico.
Когда это началось?
Depuis quand ce malaise?
Когда это началось?
Ca t'est venu quand? Je ne vais pas t'enfoncer.
Когда это началось?
Ça a commencé quand?
- Когда это началось?
Ça a commencé quand?
Когда это началось?
Bon, depuis quand?
Когда это началось?
Quand ça a commencé?
Когда это началось?
Quand cela a-t-il commencé?
Я знаю о Мишель, знаю, когда это началось и когда закончилось.
J'ai su pour Michelle. J'ai su quand ça a commencé, et j'ai su quand ça a été fini.
И когда же это началось?
Depuis quand ça dure?
Это началось, когда она забеспокоилась о связи ее брата и Опал, и закончилось на том месте, где они обнаружили тело.
Depuis l'engueulade au sujet d'Opal jusqu'au crime!
Это началось в Германии, когда кто-то и нацистских шишек разглядел грядущие неприятности.
Ça a commencé en Allemagne quand un gros bonnet nazi a senti le vent tourner.
Когда это все началось?
Quand ça a commencé, tout ça?
Со мной это началось, когда я была в детском саду.
On m'a fait ma fête dès la maternelle.
Это началось тогда когда ты подумал, что я потерялась в метели.
Ça a commencé le jour où tu as cru que je m'étais perdue.
Это была первая нормальная мысль пришедшая ко мне, когда всё это началось. Женщина, как Энн, не может измениться внезапно.
Anne n'a pas pu changer brusquement.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Alors, quand ça a commencé avec Nanny c'était une nouvelle vie pour moi - D'être aimé comme ça et traité avec beaucoup, beaucoup de respect.
- Как я помню Зоя, это все началось когда Джейми и я обнаружили человека убегающего от ТАРДИС.
DOCTEUR :
Когда это началось?
Il y a trois mois, nous avons ouvert un nouveau niveau.
20-ого июля 1966 то, когда все это началось!
le 20 juillet, 1966 c'est la que tout a commencé!
Мы вернулись к тому, когда все это началось!
Nous sommes revenu quand tout a commencé!
- Когда же это началось?
Alors, quand?
Думаешь, у него это началось, когда он познакомился с тобой?
C'est depuis que vous vous êtes rencontrés?
Когда примерно это у нее началось?
Ça dure depuis quand?
В общем... это началось, когда мы нашли твою записку, и я поднялась по лестнице, собираясь прилечь...
Et bien... Ça a commencé... Quand j'ai trouvé ton mot et que je suis montée me reposer.
Когда и как это началось у Вас с Евой?
- Quand et comment ça a commencé avec Eva?
Когда я вспомню, как все это началось, я бы...
Quand je pense comment tout ça a commencé...
Ну, я думаю, всё это началось, когда я заметила зад Майка в школьном коридоре.
Tout a commencé quand j'ai aperçu les fesses de Mike dans le couloir du lycée.
Когда все это началось... Все, что я хотел это немного заработать денег.
Quand cette affaire a commencé... tout ce que je voulais, c'était me faire un peu d'argent.
Это началось, когда мне было примерно двенадцать.
Ça a commencé quand j'avais environ 1 2 ans, je crois.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... et tout a commencé... il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné.
Это началось в Портсмуте когда нас сажали на корабль.
Ça a commencé à Portsmouth quand on a embarqué.
В Талмуде говорится, что это началось 2000 лет назад, когда римляне разрушили второй Храм.
D'après le Talmud, ça remonte à 2000 ans, quand les Romains détruisirent le second temple.
Ну, я... Думаю, это началось лет 20 тому назад, когда я вернулся из Вьетнама.
Tout a commencé il y a vingt ans quand je suis rentré du Viêtnam.
Это началось, когда мне было 12.
Ça a commencé quand j'avais 12 ans.
Может, это началось, когда Элли стала работать с тобой, я не знаю.
Peut-être depuis qu'Ally bosse avec toi.
- Калан, когда это всё началось?
- Kalan, depuis quand est-ce ainsi?
Это все началось где-то около 6ти месяцев назад. когда Мидж подписалась на рассылку Космо.
Tout a commencé il y a six mois, quand Midge s'est abonnée à Cosmo.
Когда "это" началось...?
Quand tout a commencé?
Это началось, когда появился этот парень.
Quand IL est arrivé.
Это началось, когда были выкованы Великие Кольца.
Tout commença avec les Grands Anneaux.
Когда все это началось, все принялись надо мной смеяться.
Quand ça se saura, tout le monde va se foutre de moi.
Это началось в канун Нового Года, когда шел 32-й год моего холостячества.
Tout a commencé le 1er janvier... j'étais dans ma trente-deuxième année de célibat.
Это началось, когда Майлз начал принимать кокаин
Ça ne fonctionna plus, quand Miles commença avec la cocaïne.
Когда это только началось я думала, что это проклятие.
Quand ça a commencé... j'ai cru que c'était une malédiction.
И вполне вероятно, что это началось, когда ремонтник что-то пропустил.
C'était presque réparé mais un réparateur a fait un mauvais raccord.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
Ça a peut-être commencé la première fois que je t'ai crié dessus. Ou bien la première fois que tu m'as ignorée. Ou bien la première fois que nous nous sommes tourné le dos au lit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]