Мне нужно время traducir francés
936 traducción paralela
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
J'ai juste besoin de temps pour digérer ça Emma.
Мне нужно время.
Laissez-moi m'y habituer.
Мне нужно время, чтобы подготовить вечерний выпуск.
Je dois faire l'édition du soir.
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь.
Je gagnerai la confiance du capitaine, avec du temps et votre aide.
Я чувствую большую привязанность к Вам но в таком вопросе Мне нужно время чтобы принять решение.
Mais c'est une chose... à laquelle je dois réfléchir.
Мне нужно время для себя.
Je veux pouvoir faire face à mes engagements. 2e point :
Возможно, я смогу сделать что-то с этой машиной, но мне нужно время!
Je peux peut-être faire quelque chose avec cette machine, mais il me faut du temps!
Мне нужно время, чтобы объяснить и показать вам все
J'ai besoin de temps pour vous expliquer et vous faire une démonstration.
- Мне нужно время для размышления.
- Je dois réfléchir.
Остались секунды. Мне нужно время.
Il ne reste que quelques secondes.
Мне нужно время.
Je vais avoir besoin de temps.
Мне нужно время, чтобы вспомнить.
J'ai besoin de réfléchir.
И мне нужно время, чтобы расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мы продолжим путь.
Je veux me venger d'un an passé hors de Lago.
Ну, мне нужно время, хорошо?
Et Zolitnikoff?
Мне нужно время подумать над этим.
J'ai besoin d'y réfléchir.
Кэти, мне нужно время. - Ну, да.
Kathy... j'ai besoin de temps.
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Laisse-moi le temps de me mettre au courant.
Мне нужно время подумать. Что значит "подумать"?
- J'ai besoin de réfléchir.
Мне нужно время для сочинения.
Il me faut du temps pour composer.
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Je pourrai les identifier....... et te donner une réponse... Peut-être à d'autres questions.
Мне нужно время, чтобы их перепечатать.
Faut du temps pour les faire retaper.
Мне нужно время, чтобы его переписать.
Faut du temps pour les recopier.
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
Accordez-moi le temps de vous montrer à quoi ressemble la vie quand deux personnes s'aiment.
Я могу задержаться, если тебя не будет, но мне нужно время найти подходящее окно.
J'ai besoin de temps pour trouver une bonne fenêtre, d'accord?
Мне нужно время.
Il me faut du temps.
Я думаю, что мне нужно время чтобы принять верные решения...
Il me faut du temps... pour faire les bons choix.
Я просто сказал, что мне нужно время.
J'ai juste dit que je voulais du temps.
"Таймс", телевидение все хотят узнать, кого назначат новыми судьями. Мне нужно время.
Tous les médias se renseignent sur ce juge qu'on va nommer à la Cour.
Мне нужно время.
- J'ai besoin de temps.
Мне нужно время успокоиться.
Changer, ça prend... du temps.
Переходя на новый уровень, мне нужно время, чтобы контролировать его.
A chaque niveau, il me faut un temps d'adaptation.
Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду.
J'ai besoin de temps... Pour finir de devenir. Ensuite, je disparaîtrai.
И мне нужно время на принятие решения.
Jerry n'est pas chez lui. C'est son amie.
И мне нужно время подумать.
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Désolée d'avoir mis aussi longtemps.
Но на это нужно время. Дай мне время.
Mais donne-moi le temps.
- Мне нужно еще время.
- J'ai besoin de temps.
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
- Je vais avoir besoin de temps.
Я не играл долгое время, мне нужно потренироваться.
J'ai joué il y a longtemps, il faudrait que je me réentraîne.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Alors j'ai besoin... de respirer un moment au calme pour débrouiller tout ça.
Мне время нужно.
Donne-moi du temps.
Теперь, когда бой окончен, мне нужно какое-то время для исследований.
Donc, si on veut pouvoir combattre cette chose... Il va me falloir un peu de temps.
Но я... Мне все равно срочно нужно с тобой поговорить, звони в любое время.
Ou peut-être pas!
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Une émission m'a convaincue de prendre le temps de réfléchir et de cesser de le voir un moment.
Я думаю, может, мне нужно побыть некоторое время одному.
Je crois que j'ai peut-être besoin... d'être seul quelque temps.
-... Но ты не открыл в дверь. - Мне просто нужно некоторое время побыть одному.
Je voudrais me recueillir seul pour un moment, d'accord?
Мне нужно какое-то время побыть одной.
J'ai besoin de m'isoler quelque temps.
А если у меня есть вопросы, и мне нужно ещё время?
Et si je vous dis que j'ai encore des questions et qu'il me faut du temps?
Теперь это случилось, и мне нужно еще время.
Et maintenant, j'ai besoin de plus de temps.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Oui. Je serais bien resté, mais tout a une fin. L'entraînement que tu as eu n'est qu'une étape.
Мне просто нужно время.
J'ai besoin d'un peu de temps.
мне нужно время подумать 27
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно в туалет 380
мне нужно уйти 134
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно домой 202
мне нужно работать 256
мне нужно больше времени 133
мне нужно знать 1192
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно бежать 208
мне нужно больше 130
мне нужно работать 256
мне нужно больше времени 133
мне нужно знать 1192
мне нужно ответить 158
мне нужно идти на работу 35
мне нужно подумать 149
мне нужно больше информации 30
мне нужно бежать 208
мне нужно больше 130