Ну что ты говоришь traducir francés
82 traducción paralela
Ну что ты говоришь? - Ты меня допрашиваешь?
C'est un interrogatoire?
Ну что ты говоришь.
- Ne dites pas de bêtises.
- Ну что ты говоришь, я не злюсь.
Qu'est-ce que tu racontes?
Ну что ты говоришь, а?
Qu'est-ce que tu racontes?
Ну что ты говоришь, папа!
Qu'est-ce que tu dis, papa!
Ну что ты говоришь, Какой там крот.
Non, il doit y avoir un mulot.
Ну что же, посмотри на мою беду. Можешь ему потом рассказать. О чем ты говоришь?
D'accord, je suis un malheureux...
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Oui. Les Monoïds ne sauront pas qui les a prises. Et pour ce qui est de leur parler, ce n'est pas un problème.
- Что ты говоришь? Да ну?
Ah oui?
Ну, потому что ты кажешься умным, даже когда говоришь глупости.
A cause de votre accent prétentieux.
Ну и ладно. Раз ты говоришь, что бабушка, значиттак и есть.
- Puisque vous le dites.
Да что ты говоришь? Ну что ж большие девочки хотя бы не писаются в трусы в седьмом классе!
Au moins... les grosses filles ne font pas pipi dans leur culotte!
Да. Мы много лет знаем друг друга, мы через столько прошли вместе. Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Après tout ce temps et toutes ces épreuves, je vous connais moi aussi.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Tu sais ce que tu dis toujours quand ça t'arrive?
Ну что ей ещё не хватало? - Моя дочь перестала есть. - Прекрати, ты говоришь чушь!
Ma fille ne mange plus Dis pas de conneries.
- Ну, ты так говоришь, будто это что-то плохое.
- Tu le dis comme si c'était une mauvaise chose, mec...
- Ну, черт возьми, если ты говоришь, что это правда...
Mince alors, si tu dis que c'est vrai.
Ну, как только я услышу что ты говоришь о учебном кусте, я буду знать, пришло время двигаться дальше.
Le moment où je t'entendrai parler d'un arbuste à révision, je saurai qu'il faut que je passe à autre chose
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Mais il y aura ce week-end où tu appelles et tu me dis que tu dois étudier et j'entends "Mousse", le buteur en fond sonore qui demande si tu veux boire des cul-sec de Tequilla
Что? Ну о чем ты говоришь?
De quoi parles-tu?
Это потому что ты говоришь все одно и тоже. Ну хорошо!
C'est que t'arrêtes pas de te répéter.
Ты говоришь машине что ты хочешь увидеть, например... Ну, всё, что угодно.
On dit à la machine ce dont on veut rêver, n'importe quoi...
Ну, ты уже сказала, что "все не так", но потом говоришь "что-то неправильно".
Eh bien, tu dis que "quelque chose cloche" et ensuite que "quelque chose va mal"... C'est...
А что ты им говоришь ну по поводу чем занимаешься.
Qu'est-ce que tu veux dire exactement? Tu sais, a peu près... où étais-tu?
Ну это бы просто значило что ты говоришь то что ты чувствуешь.
Eh bien, cela me ferait très plaisir de t'entendre dire ce que tu ressens.
Ну вот, теперь ты говоришь, что я это сказал!
Et maintenant tu me fais dire des choses!
Ну, если передумаешь... не то чтобы ко мне стоило обращаться за советом по части отношений... но я думаю, Джин гордился бы тем, что ты говоришь по-английски.
Eh bien, si tu changes d'avis... non pas que je sois le mieux placé pour donner des conseils sur les relations... je pense que Jin serait fier d'apprendre que tu parles anglais.
Ну, лучше так, потому что то, что ты говоришь ужасно.
Évidemment, ceux que tu ne dis pas craignent.
Ну, я не удивлён, что ты это говоришь, учитывая, что я положил тебе дерьмо.
Pas surprenant, considérant que j'ai chié dans ton assiette.
Ну то, что ты говоришь обо мне.
Ce que tu as dit sur moi.
Ну, ты сам понимаешь, что ты говоришь, а?
Qui l'a tué? Comprenez-vous vos paroles?
Ну что ж, давай поговорим еще, что, как ты говоришь, ты знаешь, о более современной истории?
Parlons de ce que tu dis savoir. Les temps historiques.
Ну, и, что, ты говоришь о тебе и Джейми, только о вас двоих.
Donc tu penses à Jamie et toi, à vous deux uniquement.
Ну, я ж просто... Ты так говоришь, будто принести гондон - это что-то плохое.
Je vois pas le mal à avoir une capote.
- Ну, конечно, ты не можешь контролировать то, что ты говоришь.
Bien sûr que tu ne contrôles pas. Tu as la Tourette.
Хорошо, ну, и что ты говоришь, Фред?
Qu'est-ce que tu insinues?
Ладно, ну, если ты не злишься на меня, тогда скажи мне то, что ты не говоришь мне, но говоришь своим подружкам.
OK, alors, si tu m'en veux pas, dis-moi ce que tu peux pas me dire, et que tu peux à tes amies.
Предложи ей... Думаю, мы могли бы написать тебе речь, ну, чтоб хоть внешне казалось, что ты понимаешь, о чём говоришь.
Peut-être qu'on pourrait écrire ce discours pour que... t'aies l'air de savoir de quoi tu parles.
Ну, я не могу определить мотив, но могу сказать, что поезд протащил жертву и его тело раздроблено так, как будто было разорвано на мелкие кусочки, преодолевая сопротивление рельс и шпал. Говоришь, Кости, тело оставило след вдоль всего пути? Ух ты.
Je ne peux pas établir le mobile, mais je peux dire que le train l'a traîné... et le corps a été démembré par les rails et les traverses.
Ну, ты так говоришь потому, что они тебя наняли.
C'est ce qu'ils disent quand tu as été embauché.
Ну, я хотела быть идеальной ради тебя но раз ты говоришь, что это невозможно....
Je voulais être parfaite pour toi mais comme tu dis que c'est impossible...
Ну в смысле, я думал, что ты обычно говоришь другим, что делать.
Je croyais que tu disais à tout le monde ce qu'il fallait faire.
Ну, что ты говоришь...
- Allons, allons.
Ну же, Кейти, ты серьезно говоришь мне, что я сплю, на диване моей сестры потому что ты хочешь заново начать готовить блюда с луком?
Tu dis que je dors chez ma soeur parce que tu veux cuisiner avec des oignons?
А ты говоришь : "Ну и что?"
Et toi, tu dis, "Et alors?"
О, Рапунцель, ну что ты такое говоришь?
Est-ce que tu t'entends parler?
Ну разве ты не запомнила я ни слова не слушаю из того, что ты говоришь.
Tu devrais savoir que je ne t'écoute jamais.
Ну что ты говоришь
Tu en as, de drôles de pensées!
Ну пожалуйста. Скажи то, что ты всегда говоришь.
Dis la chose que tu dis tout le temps.
Ну, ты это так говоришь, будто это что-то плохое.
- C'est pas une mauvaise chose.
Ну, мне всё равно что ты говоришь.
Je me fous de ce que tu dis. Il m'aime.
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что такое 89
ну что опять 25
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что теперь 30
ну что же ты 48
ну что тут скажешь 26
ну что опять 25
ну что сказать 54
ну чтож 133
ну что это такое 27
ну что ты делаешь 45
ну что скажешь 65
ну что теперь 30
ну что же ты 48
ну что тут скажешь 26